:: El desarme, la desmovilización y la reintegración deben incorporarse en los acuerdos de paz; también deben reconocerse las necesidades especiales de los niños; | UN | :: وينبغي إدماج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في اتفاقات السلام والاعتراف بالاحتياجات الخاصة للأطفال. |
Los sistemas de salud, justicia penal y servicios sociales deberían poder abordar las necesidades especiales de los niños. | UN | ويجب تصميم الخدمات الصحية وخدمات العدالة الجنائية والخدمات الاجتماعية بحيث تفي بالاحتياجات الخاصة للأطفال. |
i) Reconocerán y atenderán las necesidades especiales de los niños y adoptarán métodos que tengan en cuenta las necesidades de la infancia. | UN | ' 1` الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للأطفال واعتماد نُهج تستجيب لتلك الاحتياجات؛ |
Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, | UN | وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة للأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم، |
En lo concerniente al desarrollo de la infancia, la ASEAN ha establecido metas tales como proporcionar servicios recreativos, prestar asistencia a las necesidades particulares de los niños especialmente dotados o los niños con discapacidad, promover la formación de los padres en relación con el cuidado de sus hijos y establecer servicios de atención para la infancia. | UN | 66- وفيما يتعلق بتربية الأطفال فإن الرابطة حددت أهدافاً من قبيل توفير التسهيلات الترويحية والاهتمام بالاحتياجات الخاصة للأطفال الموهوبين أو الأطفال المعوقين وتعزيز التدريب على المهارات الأبوية وتقديم خدمات الرعاية للأطفال. |
La atención sistemática al análisis de los riesgos y a la mitigación de sus efectos es especialmente importante para abordar de forma efectiva las necesidades específicas de los niños que viven en contextos frágiles y afectados por los conflictos. | UN | ومن المهم بصفة خاصة الاهتمام على نحو منهجي بتحليل المخاطر والتخفيف من حدتها من أجل الوفاء على الوجه الفعال بالاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يوجدون في السياقات الهشة والمنكوبة بالنـزاعات. |
El Comité Especial reconoce las necesidades especiales de los niños en las situaciones de conflicto armado. | UN | 143 - تسلم اللجنة الخاصة بالاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع. |
El Comité Especial reconoce las necesidades especiales de los niños en las situaciones de conflicto armado. | UN | 143 - تسلم اللجنة الخاصة بالاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع. |
25. En particular, casi todos los Estados presentaron información detallada sobre esa cuestión, especialmente con respecto a las necesidades especiales de los niños víctimas de trata. | UN | 25- وعلى وجه الخصوص، قدمت جميع الدول تقريبا معلومات مفصلة عن تلك المسألة، لا سيما فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للأطفال المتجر بهم. |
16. Casi todos los Estados presentaron información detallada sobre esa cuestión, especialmente con respecto a las necesidades especiales de los niños víctimas de trata. | UN | 16- وقدّمت جميع الدول تقريبا معلومات مفصّلة عن المسألة، وبخاصة فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للأطفال المتجر بهم. |
No obstante, al Comité le siguen preocupando las bajas tasas de matriculación, especialmente en las zonas rurales y aisladas, las altas tasas de abandono escolar en las escuelas primarias y secundarias, y la falta de atención a las necesidades especiales de los niños que trabajan y de los niños con discapacidades. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين. |
No obstante, al Comité le siguen preocupando las bajas tasas de matriculación, especialmente en las zonas rurales y aisladas, las altas tasas de abandono escolar en las escuelas primarias y secundarias, y la falta de atención a las necesidades especiales de los niños que trabajan y de los niños con discapacidades. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين. |
No obstante, al Comité le siguen preocupando las bajas tasas de matriculación, especialmente en las zonas rurales y aisladas, las altas tasas de abandono escolar en las escuelas primarias y secundarias, y la falta de atención a las necesidades especiales de los niños que trabajan y de los niños con discapacidades. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين. |
114. El Código de Procedimiento Penal reconoce las necesidades especiales de los niños víctimas de delitos y establece diversas disposiciones para proteger los derechos e intereses de los niños en las actuaciones penales. | UN | 114- ويعترف قانون الإجراءات الجنائية بالاحتياجات الخاصة للأطفال ضحايا الجرائم، ويحدد عدداً من الأحكام التي تسمح بحماية حقوق الأطفال ومصالحهم في الإجراءات الجنائية. |
En particular, el Comité toma nota de la capacitación de los miembros de las fuerzas armadas y la policía en materia de derecho internacional humanitario y de que todos los miembros de las fuerzas armadas reciben una formación básica acerca de las necesidades especiales de los niños en los conflictos armados. | UN | وتلاحظ اللجنة، بصفة خاصة، أنه يجري تدريب أفراد القوات المسلحة والشرطة في مجال القانون الإنساني الدولي، وأن جميع أفراد القوات المسلحة يتلقّون تدريباً أساسياً فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النزاعات المسلحة. |
En los años setenta, por ejemplo, las OSC colaboraron en la salud y la nutrición materna e infantil, y encabezaron el Año Internacional del Niño, una campaña mundial para la sensibilización con respecto a las necesidades especiales de los niños. | UN | ففي سبيعينيات القرن الماضي، مثلاً، شاركت منظمات المجتمع المدني في الأنشطة المتعلقة بصحة الأم والطفل والتغذية، وكانت تلك المنظمات في طليعة المشاركين في أنشطة السنة الدولية للطفل، وهي حملة عالمية لزيادة مستويات الوعي بالاحتياجات الخاصة للأطفال. |
La Sra. Sloth-Nielsen indicó que en algunos países se habían logrado avances considerables en lo referente a las necesidades especiales de los niños víctimas y testigos; entre otras cosas, ahora se prestaba atención a las opiniones de los niños, se habían creado métodos para testificar adaptados a los niños y se había reforzado el derecho a la intimidad de los niños víctimas y testigos. | UN | وأشارت إلى المكاسب الهامة التي تحققت في عدد من البلدان فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للأطفال الضحايا والشهود، بما في ذلك سماع آراء الطفل ووضع أساليب مراعية للطفل لدى إدلائه بشهادته وتعزيز الحق في احترام خصوصية الأطفال الضحايا والشهود. |
En septiembre de 2003, en la resolución 1509 (2003), relativa a Liberia, el Consejo de Seguridad por primera vez pidió que en el programa de desarme, desmovilización y reintegración se prestara atención a las necesidades especiales de los niños y las mujeres. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2003، دعا مجلس الأمن في قراره 1509 (2003) بشأن ليبريا لأول مرة إلى وضع برنامج لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يتضمن تحديدا الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للأطفال والنساء. |
a) Puesto que los docentes suelen desconocer las necesidades especiales de los niños con discapacidad, algunos de estos niños abandonan la escuela, ante los problemas con los que tropiezan. | UN | (أ) بما أن المعلمين بالمدارس لا معرفة لهم بالاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة فإن بعض الأطفال يتركون المدارس بسبب المشاكل التي يواجهونها؛ |
El Comité Especial reconoce las necesidades particulares de los niños en situaciones de conflicto armado, sobre todo la vulnerabilidad particular de la niña, como se especifica en la resolución 60/231 de la Asamblea General y en la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | 154 - تقر اللجنة الخاصة بالاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح، ومنها ضعف الإناث من الأطفال بصفة خاصة، وذلك وفقا لما هو محدد في قرار الجمعية العامة 60/231 وقرار مجلس الأمن 1612 (2005). |
El Comité Especial reconoce las necesidades particulares de los niños en situaciones de conflicto armado, sobre todo la vulnerabilidad particular de la niña, como se especifica en la resolución 60/231 de la Asamblea General y en la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | 154 - تقر اللجنة الخاصة بالاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح، بما في ذلك ضعف الإناث من الأطفال بصفة خاصة، وذلك وفقا لما هو محدد في قرار الجمعية العامة 60/231 وقرار مجلس الأمن 1612 (2005). |
95. La Convención sobre los Derechos del Niño confiere a las personas menores de 18 años derechos específicos, aplicando los mismos principios que otras convenciones internacionales de derechos humanos pero reconociendo las necesidades específicas de los niños. | UN | 95- وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن لكل شخص دون سن الثامنة عشرة حقوقاً محددة تتماشى ونفس مبادئ الاتفاقيات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، وفي الوقت نفسه تقر بالاحتياجات الخاصة للأطفال. |