"بالاحتياجات المحددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades específicas
        
    • las necesidades concretas
        
    • las necesidades particulares
        
    • requisitos concretos
        
    Varias delegaciones señalaron que la función de los centros variaba según las necesidades específicas del país en que estaban ubicados. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها.
    Varias delegaciones señalaron que la función de los centros variaba según las necesidades específicas del país en que estaban ubicados. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها.
    El Comité invita al Estado Parte a seguir prestando la atención que corresponde a las necesidades específicas de esta población. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة الاهتمام على النحو الواجب بالاحتياجات المحددة لهذه الفئة من السكان.
    Sin embargo, su Oficina seguirá prestando asistencia con miras a satisfacer las necesidades concretas de diversos grupos de funcionarios. UN غير أن مكتبه سيواصل تقديم مساعدة تستهدف الوفاء بالاحتياجات المحددة للفئات المختلفة من الموظفين.
    Podrían hacerse esfuerzos por afinar algunos de los aspectos de la Red a fin de atender las necesidades concretas de sus usuarios. UN ويمكن اﻵن بذل الجهود لتحسين بعض سمات الشبكة حتى تفي بالاحتياجات المحددة لمستعمليها.
    Reconociendo las necesidades específicas de los países menos adelantados en lo que respecta a la capacitación en las técnicas de negociación y la terminología respectiva, UN وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتدريب على مهارات التفاوض ولغته،
    Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً في إطار الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً في إطار الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    La correlación de las actividades educativas con las necesidades específicas de las comunidades rurales mejorará sus medios de subsistencia y les permitirá aprovechar las oportunidades económicas. UN كما أن ربط الأنشطة التعليمية بالاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية الريفية سيحسن من وسائل كسب العيش، وسيمكن هذه المجتمعات من اغتنام الفرص الاقتصادية.
    Servir de mecanismo para proporcionar información que satisfaga las necesidades específicas que surjan del futuro instrumento; UN ' 3` تقوم بدور آلية لتوفير المعلومات وذلك للوفاء بالاحتياجات المحددة التي تنشأ في إطار الصك المستقبلي؛
    Teniendo presentes las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el artículo 4, párrafo 9, de la Convención, UN إذ يقر بالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وظروفها الخاصة، وفق ما تشير إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    Exhortaron además a la comunidad internacional a que atendiera a las necesidades específicas de las refugiadas y ayudara a las poblaciones de refugiados que llevaran mucho tiempo en el país de asilo a lograr la autosuficiencia. UN كما دعا المجتمع الدولي إلى الاهتمام بالاحتياجات المحددة للاجئات ومساعدة من طال بهم المقام من اللاجئين على بلوغ مرحلـة الاكتفاء الذاتـي.
    Además, la OMS inició un proyecto encaminado a sensibilizar al personal de los servicios de salud con respecto a las necesidades específicas de las mujeres que han sido víctimas de abuso. UN وعلاوة على ذلك، بدأت المنظمة مشروعا لزيادة وعي العاملين في المجال الصحي بالاحتياجات المحددة للنساء اللائي يتعرضن لﻹيذاء.
    El desarrollo y crecimiento de las microempresas requiere la disponibilidad de unos servicios locales de apoyo que sean accesibles, pues en la mayoría de los países en desarrollo esos servicios están actualmente limitados y no responden a las necesidades específicas de este sector. UN وتتطلب تنمية المشاريع الصغيرة ونموها وجود خدمات دعم محلية مناسبة وإمكان الوصول إليها، غير أن هذه الخدمات محدودة حاليا في معظم البلدان النامية ولا تفي بالاحتياجات المحددة لهذا القطاع.
    Había la urgente necesidad de encontrar soluciones nuevas y originales al problema del acceso y desarrollo de los servicios de crédito y financiación que pudieran atender las necesidades específicas de las PYME. UN وكان هناك حاجة عاجلة للتوصل إلى حلول جديدة ومبتكرة لمعالجة مشكلة الوصول إلى الائتمان وتطوير مرافق ائتمانية وتمويلية يمكن أن تفي بالاحتياجات المحددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de centrar las iniciativas de promoción en las necesidades concretas de los distintos países por conducto de sus respectivas oficinas exteriores. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة التركيز على الجهود الدعوية للتعريف بالاحتياجات المحددة لكل بلد من خلال مكتبه القطري.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de centrar las iniciativas de promoción en las necesidades concretas de los distintos países por conducto de sus respectivas oficinas exteriores. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة التركيز على الجهود الدعوية للتعريف بالاحتياجات المحددة لكل بلد من خلال مكتبه القطري.
    Debería adoptar un criterio más equilibrado con respecto a las actividades internacionales y prestar más atención a las necesidades concretas de los países y a los esfuerzos que se emprenden a nivel nacional. UN وينبغي أن تعتمد اللجنة نهجا أكثر توازنا فيما يتعلق باﻷنشطة على الصعيد الدولي وإيلاء اهتمام أكبر بالاحتياجات المحددة للبلدان والجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    También se debería dar prioridad a las actividades de identificación y aplicación de metodologías de producción menos contaminantes, en relación con las necesidades concretas de recursos y de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي أن يكون من اﻷنشطة ذات اﻷولوية أيضا الدأب على تحديد وتطبيق منهجيات اﻹنتاج اﻷكثر نظافة، فيما يتصل بالاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن التنمية والموارد.
    Hizo hincapié en el empleo, según proceda, de expertos locales que probablemente pueden aportar mejores soluciones a los problemas sobre el terreno, dado que están familiarizados con las necesidades concretas de la zona en cuestión. UN وتحث على الاستعانة، حسب الاقتضاء، بالخبراء المحليين الذين يرجح أن تكون لديهم حلول أفضل للمشاكل في الميدان، لأنهم يلمون بالاحتياجات المحددة للمناطق المعنية.
    Las organizaciones regionales son fundamentales para vincular las capacidades internacionales a las necesidades particulares de los distintos países y para facilitar las prácticas eficaces de alerta temprana entre países vecinos; UN وتتسم المنظمات اﻹقليمية بأهمية حاسمة لربط القدرات الدولية بالاحتياجات المحددة للبلدان المنفردة وفي تيسير ممارسات اﻹنذار المبكر الفعالة فيما بين البلدان المجاورة؛
    Los requisitos concretos del usuario (empresa, industria o sector) de una alternativa y las condiciones reinantes en el país donde opera el usuario influyen en gran medida en la viabilidad técnica y económica de esa alternativa. UN وتتأثر الجدوى التقنية والاقتصادية لبديل من البدائل تأثراً شديداً بالاحتياجات المحددة من جانب مستخدم البديل (شركة أو صناعة أو قطاع) والظروف السائدة في البلد حيث يعمل المستخدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus