Varias delegaciones señalaron que la función de los centros variaba según las necesidades específicas del país en que estaban ubicados. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها. |
Varias delegaciones señalaron que la función de los centros variaba según las necesidades específicas del país en que estaban ubicados. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها. |
El Comité invita al Estado Parte a seguir prestando la atención que corresponde a las necesidades específicas de esta población. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة الاهتمام على النحو الواجب بالاحتياجات المحددة لهذه الفئة من السكان. |
Sin embargo, su Oficina seguirá prestando asistencia con miras a satisfacer las necesidades concretas de diversos grupos de funcionarios. | UN | غير أن مكتبه سيواصل تقديم مساعدة تستهدف الوفاء بالاحتياجات المحددة للفئات المختلفة من الموظفين. |
Podrían hacerse esfuerzos por afinar algunos de los aspectos de la Red a fin de atender las necesidades concretas de sus usuarios. | UN | ويمكن اﻵن بذل الجهود لتحسين بعض سمات الشبكة حتى تفي بالاحتياجات المحددة لمستعمليها. |
Reconociendo las necesidades específicas de los países menos adelantados en lo que respecta a la capacitación en las técnicas de negociación y la terminología respectiva, | UN | وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتدريب على مهارات التفاوض ولغته، |
Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً في إطار الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً في إطار الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
La correlación de las actividades educativas con las necesidades específicas de las comunidades rurales mejorará sus medios de subsistencia y les permitirá aprovechar las oportunidades económicas. | UN | كما أن ربط الأنشطة التعليمية بالاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية الريفية سيحسن من وسائل كسب العيش، وسيمكن هذه المجتمعات من اغتنام الفرص الاقتصادية. |
Servir de mecanismo para proporcionar información que satisfaga las necesidades específicas que surjan del futuro instrumento; | UN | ' 3` تقوم بدور آلية لتوفير المعلومات وذلك للوفاء بالاحتياجات المحددة التي تنشأ في إطار الصك المستقبلي؛ |
Teniendo presentes las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el artículo 4, párrafo 9, de la Convención, | UN | إذ يقر بالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وظروفها الخاصة، وفق ما تشير إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Exhortaron además a la comunidad internacional a que atendiera a las necesidades específicas de las refugiadas y ayudara a las poblaciones de refugiados que llevaran mucho tiempo en el país de asilo a lograr la autosuficiencia. | UN | كما دعا المجتمع الدولي إلى الاهتمام بالاحتياجات المحددة للاجئات ومساعدة من طال بهم المقام من اللاجئين على بلوغ مرحلـة الاكتفاء الذاتـي. |
Además, la OMS inició un proyecto encaminado a sensibilizar al personal de los servicios de salud con respecto a las necesidades específicas de las mujeres que han sido víctimas de abuso. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت المنظمة مشروعا لزيادة وعي العاملين في المجال الصحي بالاحتياجات المحددة للنساء اللائي يتعرضن لﻹيذاء. |
El desarrollo y crecimiento de las microempresas requiere la disponibilidad de unos servicios locales de apoyo que sean accesibles, pues en la mayoría de los países en desarrollo esos servicios están actualmente limitados y no responden a las necesidades específicas de este sector. | UN | وتتطلب تنمية المشاريع الصغيرة ونموها وجود خدمات دعم محلية مناسبة وإمكان الوصول إليها، غير أن هذه الخدمات محدودة حاليا في معظم البلدان النامية ولا تفي بالاحتياجات المحددة لهذا القطاع. |
Había la urgente necesidad de encontrar soluciones nuevas y originales al problema del acceso y desarrollo de los servicios de crédito y financiación que pudieran atender las necesidades específicas de las PYME. | UN | وكان هناك حاجة عاجلة للتوصل إلى حلول جديدة ومبتكرة لمعالجة مشكلة الوصول إلى الائتمان وتطوير مرافق ائتمانية وتمويلية يمكن أن تفي بالاحتياجات المحددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de centrar las iniciativas de promoción en las necesidades concretas de los distintos países por conducto de sus respectivas oficinas exteriores. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة التركيز على الجهود الدعوية للتعريف بالاحتياجات المحددة لكل بلد من خلال مكتبه القطري. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de centrar las iniciativas de promoción en las necesidades concretas de los distintos países por conducto de sus respectivas oficinas exteriores. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة التركيز على الجهود الدعوية للتعريف بالاحتياجات المحددة لكل بلد من خلال مكتبه القطري. |
Debería adoptar un criterio más equilibrado con respecto a las actividades internacionales y prestar más atención a las necesidades concretas de los países y a los esfuerzos que se emprenden a nivel nacional. | UN | وينبغي أن تعتمد اللجنة نهجا أكثر توازنا فيما يتعلق باﻷنشطة على الصعيد الدولي وإيلاء اهتمام أكبر بالاحتياجات المحددة للبلدان والجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
También se debería dar prioridad a las actividades de identificación y aplicación de metodologías de producción menos contaminantes, en relación con las necesidades concretas de recursos y de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون من اﻷنشطة ذات اﻷولوية أيضا الدأب على تحديد وتطبيق منهجيات اﻹنتاج اﻷكثر نظافة، فيما يتصل بالاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن التنمية والموارد. |
Hizo hincapié en el empleo, según proceda, de expertos locales que probablemente pueden aportar mejores soluciones a los problemas sobre el terreno, dado que están familiarizados con las necesidades concretas de la zona en cuestión. | UN | وتحث على الاستعانة، حسب الاقتضاء، بالخبراء المحليين الذين يرجح أن تكون لديهم حلول أفضل للمشاكل في الميدان، لأنهم يلمون بالاحتياجات المحددة للمناطق المعنية. |
Las organizaciones regionales son fundamentales para vincular las capacidades internacionales a las necesidades particulares de los distintos países y para facilitar las prácticas eficaces de alerta temprana entre países vecinos; | UN | وتتسم المنظمات اﻹقليمية بأهمية حاسمة لربط القدرات الدولية بالاحتياجات المحددة للبلدان المنفردة وفي تيسير ممارسات اﻹنذار المبكر الفعالة فيما بين البلدان المجاورة؛ |
Los requisitos concretos del usuario (empresa, industria o sector) de una alternativa y las condiciones reinantes en el país donde opera el usuario influyen en gran medida en la viabilidad técnica y económica de esa alternativa. | UN | وتتأثر الجدوى التقنية والاقتصادية لبديل من البدائل تأثراً شديداً بالاحتياجات المحددة من جانب مستخدم البديل (شركة أو صناعة أو قطاع) والظروف السائدة في البلد حيث يعمل المستخدم. |