"بالاحتياجات من المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de asistencia
        
    • se refieren al personal
        
    • de necesidades de asistencia
        
    Esta experiencia, a su vez, se utiliza para elaborar más detenidamente y perfeccionar un programa de trabajo que atienda a las necesidades de asistencia técnica de las Partes. UN وتستخدم هذه التجربة بدورها لمواصلة تطوير وصقل برنامج عمل يفي بالاحتياجات من المساعدة التقنية للأطراف.
    La figura 2 contiene, específicamente, información sobre las necesidades de asistencia judicial identificadas por los Estados que enviaron respuestas, por tipo de asistencia judicial. UN ويتضمّن الجدول 2 معلومات تتعلق على وجه الخصوص بالاحتياجات من المساعدة القانونية التي حدّدتها الدول المجيبة مُوزَّعةً حسب نوع المساعدة القانونية.
    También se puso de relieve que los informes nacionales se podían utilizar como instrumento para dar a conocer las necesidades de asistencia y divulgar información sobre los recursos y los mecanismos disponibles para responder a esas necesidades. UN وجرى التأكيد على إمكانية استعمال التقارير الوطنية باعتبارها أداة للتعريف بالاحتياجات من المساعدة وإبلاغ المعلومات بشأن الموارد والآليات المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Se destacó que los informes nacionales se podían utilizar como instrumento para dar a conocer las necesidades de asistencia e información sobre los recursos y los mecanismos disponibles para responder a esas necesidades. UN وجرى التأكيد على إمكانية استعمال التقارير الوطنية باعتبارها أداة للتعريف بالاحتياجات من المساعدة وإبلاغ المعلومات بشأن الموارد والآليات المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Jamaica ha presentado una lista de necesidades de asistencia. UN قدمت جامايكا قائمة بالاحتياجات من المساعدة.
    El Organismo estableció un sistema para reunir información acerca de las necesidades de asistencia técnica y el modo en que se las satisfacía mediante los compromisos de los donantes y, en última instancia, mediante la ejecución de proyectos. UN وقد وضعت الوكالة نظاما لجمع المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من المساعدة التقنية وكيفية تلبيتها من خلال تعهدات الجهات المانحة، وتنفيذ المشاريع في نهاية المطاف.
    En estas circunstancias, el programa no ha podido proporcionar recursos apreciables para satisfacer las necesidades de asistencia a la capitalización que repercuten directamente en la materialización de los derechos humanos y el mantenimiento del estado de derecho en países empeñados en alcanzar estos objetivos pero que tienen dificultades económicas, a causa de problemas, períodos de crisis o una etapa de transición. UN ولذلك، لم يتمكن البرنامج من تقديم أي مساعدة مالية كبيرة للوفاء بالاحتياجات من المساعدة الرأسمالية التي تؤثر بصورة مباشرة على إعمال حقوق اﻹنسان وصون سيادة القانون في البلدان التي أخذت على عاتقها تحقيق هذه اﻷهداف وإن كانت تواجه شدة اقتصادية بسبب مشاكل أو أزمات اقتصادية أو تحول اقتصادي.
    g) La elaboración de una matriz de las necesidades de asistencia técnica, que se actualizará periódicamente; UN (ز) إعداد مصفوفة بالاحتياجات من المساعدة التقنية يتم تحديثها بانتظام؛
    e) La matriz de las necesidades de asistencia técnica, actualizada anualmente; UN (ﻫ) إعداد مصفوفة بالاحتياجات من المساعدة التقنية يتم تحديثها بانتظام؛
    Se consideró esencial integrar la asistencia técnica en la labor del Mecanismo y elaborar un procedimiento concreto en el marco del Grupo de examen de la aplicación para priorizar estratégicamente y satisfacer las necesidades de asistencia técnica determinadas por conducto del Mecanismo, de forma tal de complementar la prestación de asistencia técnica en los planos bilateral y regional. UN ورُئي أنه يلزم إدماج المساعدة التقنية في عمل الآلية ووضع إجراءات ملموسة، ضمن إطار فريق استعراض التنفيذ، لترتيب الأولويات الاستراتيجية فيما يتعلق بالاحتياجات من المساعدة التقنية المحدّدة من خلال الآلية ولتلبية تلك الاحتياجات، على نحو يتكامل مع تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    La Red de Sistemas de Alerta Temprana para Casos de Hambruna, financiada por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), utiliza sistemas de información geográfica y tecnologías de teleobservación y diversas fuentes de datos para predecir las necesidades de asistencia alimentaria en más de 25 países. UN فشبكة نظم الإنذار المبكر بالمجاعة، التي تمولها الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية، تستخدم نظام المعلومات الجغرافية وتكنولوجيات الاستشعار عن بعد والعديد من مصادر البيانات للتنبؤ بالاحتياجات من المساعدة الغذائية في أكثر من 25 بلداً.
    La etapa final consiste en abordar las necesidades de asistencia técnica de un Estado parte determinado a fin de poder aplicar el marco legislativo, institucional y basado en los tratados con miras a prestar cooperación internacional para combatir la corrupción, en consonancia con el capítulo IV de la Convención. UN أمَّا المرحلة الأخيرة فتشمل الوفاء بالاحتياجات من المساعدة التقنية التي تحددها دولة طرف معيَّنة لتفعيل الإطار التشريعي والمؤسسي والتعاهدي ذي الصلة بتعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة الفساد وفقا للفصل الرابع من الاتفاقية.
    74. A medida que se vayan ultimando los informes sobre los países se presentará la posibilidad de determinar tendencias en las necesidades de asistencia técnica por región. UN 74- ومع الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لمزيد من التقارير القُطرية سيصبح من الممكن أيضاً تحديد الاتجاهات المتعلقة بالاحتياجات من المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي.
    El firme apoyo de los países en desarrollo a la Convención, que demostraba su rápida ratificación o adhesión, dio lugar a una clara exigencia de que se prestara especial atención a las necesidades de asistencia técnica para aplicar la Convención. UN وأفضى التأييد القوي الذي أبدته الدول النامية - والذي تمثل في مسارعتها إلى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها - إلى توجيه دعوة حازمة إلى الاهتمام بوجه خاص بالاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    e) Informar a la UNODC sobre las necesidades de asistencia técnica, por ejemplo en materia de programas de capacitación y de redacción de leyes, a fin de prevenir y combatir más eficazmente el tráfico de bienes culturales; UN (ﻫ) إبلاغ المكتب بالاحتياجات من المساعدة التقنية كالبرامج التدريبية والمساعدة على صياغة التشريعات من أجل تعزيز فعالية تدابير منع الاتجار بالممتلكات الثقافية ومكافحته؛
    c) Informar a la UNODC sobre las necesidades de asistencia técnica, por ejemplo, en materia de programas de capacitación o de redacción de leyes, a fin de prevenir y combatir mejor el tráfico de bienes culturales; UN (ج) إبلاغ المكتب بالاحتياجات من المساعدة التقنية مثل البرامج التدريبية أو المساعدة على صياغة التشريعات، من أجل تحسين تدابير منع الاتجار بالممتلكات الثقافية ومكافحته؛
    20. En lo que respecta a las necesidades de asistencia técnica para la prevención de la corrupción, la más señalada en los informes es la de una visita de un experto en la lucha contra la corrupción (18%), seguida por la elaboración de un plan de acción para la aplicación de la Convención y asesoramiento jurídico (16%). UN 20- وفيما يتعلق بالاحتياجات من المساعدة التقنية لمنع الفساد، كانت أولى الاحتياجات التي تواتر طلبها الزيارات الموقعية من جانب خبير في مكافحة الفساد (18 في المائة)، وتلاها وضع خطة عمل للتنفيذ والمشورة القانونية (16 في المائة).
    i) Se alienta a las organizaciones no gubernamentales a que presenten informes a la Conferencia o al Grupo, según corresponda, de manera individual o colectiva, sobre sus actividades y contribución a la aplicación de las recomendaciones y conclusiones del Grupo aprobadas por la Conferencia, incluso las relacionadas con la atención de las necesidades de asistencia técnica y el mejoramiento de su capacidad para aplicar eficazmente la Convención; UN (ط) تُشجَّع المنظماتُ غير الحكومية على إبلاغ المؤتمر و/أو الفريق، حسب الاقتضاء، فردياً أو جماعياً، بأنشطتها ومساهماتها في تنفيذ توصيات الفريق واستنتاجاته التي وافق عليها المؤتمر، بما في ذلك المسألة المتعلقة بالوفاء بالاحتياجات من المساعدة التقنية وتحسين القدرات على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعّالاً؛
    La UNODC, en su calidad de secretaría del Mecanismo, prestará asistencia técnica, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, a fin de ayudar a los países a subsanar las deficiencias advertidas en el proceso de examen o garantizar que otros proveedores de asistencia tengan conocimiento de las necesidades determinadas gracias al intercambio de una matriz de necesidades de asistencia técnica. UN ويوفّر مكتب المخدرات والجريمة، باعتباره أمانة الآلية، المساعدة التقنية، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، من أجل مساعدة البلدان على سد الفجوات المستبانة خلال عملية الاستعراض، أو ضمان إعلام سائر مقدِّمي المساعدة بالاحتياجات المستبانة من خلال تقاسم مصفوفة بالاحتياجات من المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus