Según las disposiciones para el procedimiento de apelación en las causas penales, tanto la persona condenada como el fiscal tienen derecho a apelar de la sentencia. | UN | وطبقاً لﻷحكام المتعلقة بالاستئناف في القضايا الجنائية، يتمتع كل من المدان والنيابة بحق الاستئناف، كقاعدة عامة. |
La Comisión Especial ha admitido recursos de apelación en dos casos referentes al Líbano en que se obtuvieron las garantías necesarias. | UN | وسمحت اللجنة بالاستئناف في قضيتين تتعلقان بليبيين وقدمت فيهما ضمانات. |
Dos de las partes presentaron sendas notificaciones de apelación en noviembre de 2011 y la fase de presentación de escritos está en marcha. | UN | وقدم طرفان من الأطراف إخطاريهما بالاستئناف في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
También la Fiscalía presentó un aviso de apelación el 26 de noviembre de 1998. | UN | وقدم الادعاء أيضا إخطارا بالاستئناف في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
El Fiscal también notificó su intención de apelar en la causa contra Rukundo. | UN | وقدم الادعاء أيضا إخطارا بالاستئناف في قضية روكوندو. |
5.2. El autor sostiene que las cuestiones relativas al retraso no se hubieran podido plantear al Comité con anterioridad porque los recursos internos disponibles quedaron agotados sólo después que el Consejo Privado denegó la autorización para recurrir el 10 de octubre de 1996. | UN | 5-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن المسائل المتعلقة بالتأخير لم تعرض على اللجنة في مرحلة أبكر لأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم يتحقق إلا عندما رفض مجلس الملكة الخاص الإذن له بالاستئناف في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
El Comité Judicial del Consejo Privado desestimó la petición de autorización para presentar recurso el 27 de junio de 1994. | UN | ورفضت اللجنة القضائية لمجلس الملكة التماساً مقدماً من صاحب البلاغ للحصول على إذن بالاستئناف في 27 حزيران/يونيه 1994. |
Las dos partes presentaron notificaciones de apelación en febrero de 2012 y la fase de presentación de escritos está en marcha. | UN | وقدم الطرفان إخطاريهما بالاستئناف في شباط/فبراير 2012 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
Tanto la defensa como la fiscalía presentaron notificaciones de apelación en febrero de 2012 y la fase de presentación de escritos se encuentra en marcha. | UN | وقدّم كلّ من الادعاء والدفاع إخطاريهما بالاستئناف في شباط/فبراير 2012، ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
25. El Comité desea recibir, en el próximo informe periódico de Suecia, información circunstanciada sobre la facultad de apelación en las causas penales a la luz del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ٥٢- وتود اللجنة الحصول على معلومات وافية في التقرير الدوري القادم للسويد بشان تنفيذ التشريع المتعلق باﻹذن بالاستئناف في القضايا الجنائية في ضوء الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
38. El Tribunal Supremo conoce de recursos de apelación en causas civiles y criminales del Tribunal Superior, el Tribunal Administrativo, los tribunales de magistrados, los tribunales locales y otros. | UN | ٧٣- وتنظر المحكمة العليا في الطعون بالاستئناف في القضايا المدنية والجنائية بعد أن تفصل فيها المحكمة العالية ومحكمة القضاء اﻹداري والمحاكم الجزئية والمحاكم المحلية وغيرها من المحاكم. |
El Comité desea recibir, en el próximo informe periódico de Suecia, información circunstanciada sobre la facultad de apelación en las causas penales a la luz del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ٧٩ - وتود اللجنة الحصول على معلومات وافية في التقرير الدوري القادم للسويد بشان تنفيذ التشريع المتعلق باﻹذن بالاستئناف في القضايا الجنائية في ضوء الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
El Comité desea recibir, en el próximo informe periódico de Suecia, información circunstanciada sobre la facultad de apelación en las causas penales a la luz del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ٧٩ - وتود اللجنة الحصول على معلومات وافية في التقرير الدوري القادم للسويد بشأن تنفيذ التشريع المتعلق باﻹذن بالاستئناف في القضايا الجنائية في ضوء الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
" 1. Sólo será admisible la apelación cuando se haya presentado la notificación de apelación en el plazo de 45 días siguientes a la comunicación de la decisión o dictamen que motiva la apelación propuesta. " | UN | " 1 - لا يقبل الاستئناف ما لم يقدم إشعار بالاستئناف في غضون 45 يوما من صدور القرار أو الأمر موضوع الاستئناف المقترح " . |
Con arreglo a dicha decisión, el Sr. Ngirabatware presentó su notificación de apelación el 9 de abril. | UN | وعقب هذا القرار، قدم السيد نغيرابتواري إخطاره بالاستئناف في 9 نيسان/أبريل. |
El Sr. Ngirabatware depositó su notificación de apelación el 9 de abril de 2013 y su escrito de apelación el 13 de agosto de 2013. | UN | وقد قدم السيد نغيراباتواري إخطاره بالاستئناف في 9 نيسان/أبريل 2013، واكتمل تقديم المذكرات في 13 آب/أغسطس 2013. |
En este sentido, depositó su notificación de apelación el 9 de abril de 2013 y su escrito de apelación el 13 de agosto de 2013. | UN | وقد قدم إخطاره بالاستئناف في 9 نيسان/أبريل 2013، وانتهى تقديم المذكرات في 13 آب/أغسطس 2013. |
Las tres partes notificaron su intención de apelar en marzo de 2012 y la fase de presentación de escrito se encuentra en marcha. | UN | وقدم جميع الأطراف الثلاثة إخطاراتهم بالاستئناف في آذار/مارس 2012 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
Las tres partes (los dos acusados y la fiscalía) notificaron su intención de apelar en marzo de 2012 y la fase de presentación de escritos está en curso. | UN | وقدّم جميع الأطراف الثلاثة (المتهمان والادعاء) إخطاراتهم بالاستئناف في آذار/مارس 2012، ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
5.2. El autor sostiene que las cuestiones relativas al retraso no se hubieran podido plantear al Comité con anterioridad porque los recursos internos disponibles quedaron agotados sólo después que el Consejo Privado denegó la autorización para recurrir el 10 de octubre de 1996. | UN | 5-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن المسائل المتعلقة بالتأخير لم تعرض على اللجنة في مرحلة أبكر لأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم يتحقق إلا عندما رفض مجلس الملكة الخاص الإذن له بالاستئناف في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
El Comité Judicial del Consejo Privado desestimó la petición de autorización para presentar recurso el 27 de junio de 1994. | UN | ورفضت اللجنة القضائية لمجلس الملكة التماساً مقدماً من صاحب البلاغ للحصول على إذن بالاستئناف في 27 حزيران/يونيه 1994. |
En la vista de la apelación, en 1992, se ordenó una reapertura del proceso. | UN | وعند الحكم بالاستئناف في عام 1992، صدر أمر بإعادة المحاكمة. |