El Tribunal está colaborando con el grupo de trabajo sobre la estrategia común de archivos de los Tribunales para poner en marcha ese régimen. | UN | تتعاون المحكمة مع الفريق العامل المعني بالاستراتيجية المشتركة لإدارة محفوظات المحكمتين بهدف كفالة تنفيذ هذا النظام. |
El Tribunal colabora con el grupo de trabajo sobre la estrategia común de archivos de los Tribunales para poner en marcha ese régimen. | UN | تتعاون المحكمة مع الفريق العامل المعني بالاستراتيجية المشتركة لإدارة محفوظات المحكمتين بهدف كفالة تنفيذ هذا النظام. |
En este contexto, la Dirección Ejecutiva promoverá aún más la estrategia común sobre la presentación de respuestas por los Estados, elaborada junto con el Equipo de Vigilancia y el Grupo de Expertos. | UN | وفي هذا الصدد، ستوسّع المديرية التنفيذية نطاق النهوض بالاستراتيجية المشتركة المتعلقة بتقديم الردود من جانب الدول، والتي وُضعت بالاشتراك مع فريق الرصد وفريق الخبراء. |
Acogiendo con satisfacción la estrategia conjunta para la prestación de asistencia eficiente y orientada a fines concretos y el marco de colaboración elaborados y adoptados por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales y reafirmando la importancia que atribuye a la necesidad de que haya una coordinación y una cooperación eficaces entre los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados, | UN | وإذ ترحب بالاستراتيجية المشتركة من أجل توفير مساعدة فعالة وذات هدف وبإطار التعاون اللذين وضعتهما واعتمدتهما اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية التي تعلقها على الحاجة إلى إقامة تنسيق وتعاون فعالين فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها، |
Acogiendo con satisfacción la estrategia conjunta para la prestación de asistencia eficiente y orientada a fines concretos y el marco de colaboración elaborados y adoptados por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales y reafirmando la importancia que atribuye a la necesidad de que haya una coordinación y una cooperación eficaces entre los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados, | UN | وإذ ترحب بالاستراتيجية المشتركة لتوفير مساعدة فعالة وهادفة وبإطار التعاون اللذين وضعتهما واعتمدتهما اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية التي تعلقها على الحاجة إلى إقامة تنسيق وتعاون فعالين فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها، |
En ese contexto, la Dirección Ejecutiva incrementará la promoción de la estrategia común para la presentación de respuestas de los Estados que se preparó junto con el Equipo de Vigilancia y el Grupo de Expertos. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل المديرية التنفيذية توسيع نطاق النهوض بالاستراتيجية المشتركة المتعلقة بتقديم الردود من جانب الدول، التي وُضعت بالاشتراك مع فريق الرصد وفريق الخبراء. |
La Archivera del Tribunal, junto con la Sección de Archivos y Expedientes y el Grupo de trabajo sobre la estrategia común de archivos de los Tribunales, está estableciendo un sistema para identificar y examinar los expedientes del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia a los efectos de archivamiento. | UN | يعمل موظف المحفوظات بالمحكمة، بالتعاون مع قسم إدارة المحفوظات والسجلات والفريق العامل المعني بالاستراتيجية المشتركة لإدارة محفوظات المحكمتين، على وضع نظام لتحديد واستعراض سجلات المحكمة لأغراض الحفظ. |
En este contexto, la Dirección Ejecutiva promoverá aún más la estrategia común sobre la presentación de respuestas por los Estados, elaborada conjuntamente con el Equipo de Vigilancia y el Grupo de Expertos. | UN | وفي هذا السياق، ستوسّع المديرية التنفيذية نطاق النهوض بالاستراتيجية المشتركة المتعلقة بتقديم الردود من جانب الدول، التي وُضعت بالاشتراك مع فريق الرصد وفريق الخبراء. |
Hizo hincapié en la importancia de la cooperación entre los grupos de expertos y los órganos de vigilancia del Comité y acogió con satisfacción la estrategia común de los grupos de expertos que se había desarrollado hacía poco. | UN | وأكد أهمية التعاون فيما بين أفرقة الخبراء وهيئات الرصد التابعة للجنة، ورحب بالاستراتيجية المشتركة التي وُضِعَت مؤخرا لأفرقة الخبراء. |
Acoge con beneplácito la estrategia común adoptada en el período extraordinario de sesiones dedicado a la mujer, y está ansioso por ver cómo los gobiernos incorporan a su legislación nacional las normas internacionales sobre el adelanto de la mujer, como las consagradas en el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ورحب بالاستراتيجية المشتركة التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية بشأن المرأة، وأعرب عن تطلعه لأن يرى الحكومات تدمج في تشريعاتها الوطنية معايير دولية بشأن النهوض بالمرأة، كالمعايير التي ترد في البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El trabajo realizado por la Unión Europea acerca de la estrategia común que ha de adoptarse para el Mediterráneo, aprobada en junio de 2000 en el Consejo Europeo de Santa María da Feira, muestran la importancia que concede la Unión Europea a este espacio. | UN | 25 - ويبين العمل الذي حققه الاتحاد فيما يتعلق بالاستراتيجية المشتركة للبحر المتوسط، والتي أقرت في حزيران/يونيه 2000 في المجلس الأوروبي بسانتا ماريا دافيرا، الأهمية التي يعلقها الاتحاد على هذا المجال. |
50. Entre las actividades realizadas por la ONUDD en 2007 cabe destacar la organización de cursos prácticos subregionales sobre la redacción de informes en cumplimiento de la estrategia común sobre presentación de informes aprobada por los tres comités del Consejo de Seguridad. | UN | 50- وكان من الإنجازات الرئيسية في عام 2007 تنظيم المكتب لحلقات عمل دون إقليمية حول كتابة التقارير عملا بالاستراتيجية المشتركة بشأن تقديم التقارير التي وافقت عليها لجان مجلس الأمن الثلاث. |
74. La Subdivisión facilita también la colaboración de los tres comités del Consejo de Seguridad organizando talleres subregionales para preparar las respuestas a los tres, en cumplimiento de la estrategia común de presentación de informes. | UN | 74- ويسهم فرع منع الإرهاب في التعاون الجاري بين لجان مجلس الأمن الثلاث هذه بتنظيم حلقات عمل دون إقليمية بشأن إعداد الردود الموجهة إلى اللجان الثلاث عملا بالاستراتيجية المشتركة بشأن تقديم التقارير. |
58. La Subdivisión siguió organizando cursos prácticos subregionales sobre la redacción de informes, en aplicación de la estrategia común sobre la presentación de informes aprobada por los tres comités del Consejo de Seguridad pertinentes. | UN | 58- وواصل الفرع تنظيم حلقات عمل على المستوى دون الإقليمي بشأن كتابة التقارير، عملاً بالاستراتيجية المشتركة بشأن تقديم التقارير، التي وافقت عليها لجان مجلس الأمن الثلاث. |
A este respecto, la Dirección Ejecutiva seguirá ampliando la promoción de la estrategia común para la presentación de respuestas de los Estados que se preparó junto con el Equipo de Vigilancia y el grupo de expertos, y seguirá compartiendo información sobre las necesidades de asistencia técnica pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل المديرية التنفيذية توسيع نطاق التعريف بالاستراتيجية المشتركة لتقديم الدول للردود، التي وُضعت بالاشتراك مع فريق الرصد وفريق الخبراء، وستستمر في إبلاغ المعلومات حول الاحتياجات المتعلقة بالمساعدة التقنية ذات الصلة. |
Como se especifica en la sección iii), el Tribunal está estableciendo, en colaboración con la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes y el grupo de trabajo sobre la estrategia común de archivos, una política de conservación de los archivos no judiciales del Tribunal a fin de que el calendario de conservación tenga coherencia interna y cumpla los requisitos de la Sección. | UN | وعلى نحو ما هو مفصل في الفقرة ' 3` أعلاه، تقوم المحكمة، بالاشتراك مع قسم إدارة المحفوظات والسجلات والفريق العامل المعني بالاستراتيجية المشتركة لإدارة محفوظات المحكمتين، بوضع سياسة للاحتفاظ بالسجلات خاصة بالسجلات غير القضائية على نطاق المحكمة من أجل ضمان أن يكون الجدول الزمني للاحتفاظ بالسجلات خطة متسقة داخليا تلبي معايير القسم. |
Acogiendo con satisfacción la estrategia conjunta para la asistencia orientada a fines concretos del sistema de las Naciones Unidas centrada en la rehabilitación y la reconstrucción de infraestructura y en actividades sostenibles basadas en la comunidad, y reafirmando la importancia que atribuye a la necesidad de que haya una coordinación y una cooperación eficaces entre los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados, | UN | وإذ ترحب بالاستراتيجية المشتركة لتوفير مساعدة هادفة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة تركز على إصلاح البنية اﻷساسية وإعادة بنائها وعلى اﻷنشطة المجتمعية المستدامة، وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية التي تعلقها على ضرورة إقامة تنسيق وتعاون فعالَين فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها، |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para celebrar la estrategia conjunta y el plan de acción acordados con la Unión Europea en diciembre de 2007. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالاستراتيجية المشتركة وخطة العمل المتفق عليهما مع الاتحاد الأوروبي في شهر كانون الأول/ديسمبر 2007. |
El grupo de trabajo sobre la estrategia conjunta para los archivos se reunió los días 8 y 9 de febrero de 2011 en el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | 102 - اجتمع الفريق العامل المعني بالاستراتيجية المشتركة لإدارة محفوظات المحكمتين، يومي 8 و 9 شباط/فبراير 2011 في مقر المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة. |
También se decidió en el grupo de trabajo sobre la estrategia conjunta para los archivos cotejar todos los procedimientos y políticas en materia de registros que siguen actualmente los Tribunales y determinar cuáles de ellos necesitará el Mecanismo Residual. | UN | وتقرر أيضا في اجتماع الفريق العامل المعني بالاستراتيجية المشتركة لإدارة محفوظات المحكمتين جمع جميع السياسات والإجراءات المتعلقة بحفظ السجلات والمستخدمة حاليا من قبل المحكمتين وتحديد تلك التي تحتاجها الآلية. |
:: Demora en la finalización del calendario para la conservación de los registros. En la reunión del Grupo de Trabajo sobre la estrategia conjunta para los archivos celebrada en septiembre de 2011, la aprobación de las políticas de conservación de los registros del Tribunal se señaló como una prioridad fundamental. | UN | :: التأخر في وضع الصيغة النهائية للجدول الزمني للاحتفاظ بالسجلات - في اجتماع للفريق العامل المعني بالاستراتيجية المشتركة لإدارة المحفوظات عُقد في أيلول/سبتمبر 2011، ارتئي أن إقرار سياسات المحكمة المتعلقة بالاحتفاظ بالسجلات أمر ذو أولوية حاسمة. |