"بالاستمرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • continuar
        
    • seguir
        
    • siga
        
    • continúe
        
    • mantener
        
    • continúen
        
    • sigan
        
    • siguiera
        
    • proseguir
        
    • continuara
        
    • que prosiga
        
    • que prosiguiera
        
    • que se siguieran
        
    • manteniendo
        
    • examinaran más
        
    El PNUD está en condiciones de continuar desempeñando su papel de intermediario entre los palestinos y la comunidad de donantes. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح.
    Sin embargo, estamos comprometidos a continuar ayudando a África, dentro de nuestras posibilidades, a lograr sus objetivos de desarrollo. UN ورغم ذلك فنحن ملتزمون بالاستمرار في مساعدة أفريقيا ضمن حدود طاقتنا من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ponte un calzoncillo o algo si quieres seguir luchando contra el mal. Open Subtitles يفضل أن تلبس شورتاً، إن رغبت بالاستمرار في محاربة الشر
    Esos países están comprometidos a seguir utilizando con sus clasificaciones nacionales en su forma actual o después de reformarlas. UN هذه البلدان ملتزمة بالاستمرار في تصنيفاتها الوطنية بشكلها الحالي أو بعد القيام بمراجعة لها.
    No podemos permitir que esto siga así. UN ولا يمكننا أن نواصل السماح لذلك بالاستمرار.
    Asimismo, el gobierno de México se comprometió a mantener un diálogo franco y abierto con todas las partes interesadas en la elaboración de la Convención. UN ووعدت حكومة المكسيك أيضا بالاستمرار في إجراء حوار يتسم بالصراحة والانفتاح مع جميع الأطراف المعنية بوضع الاتفاقية.
    Como dicho Plan sigue siendo de obligatorio cumplimiento, el Gobierno del Sudán se compromete a continuar aplicándolo con total eficacia. UN وبما أن تلك الخطة لا تزال واجبة النفاذ فإن حكومة السودان تتعهد بالاستمرار في تنفيذها وبفاعلية تامة.
    El Gobierno del Japón se compromete a continuar destinando ayuda a los sectores prioritarios de los países menos adelantados. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بالاستمرار في تقديم المساعدة إلى القطاعات ذات الأولوية في أقل البلدان نموا.
    A ese respecto, elogia la decisión del Subsecretario General de Información Pública de continuar la publicación de los comunicados de prensa. UN وأشاد، في هذا الصدد، بقرار اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام بالاستمرار في نشر البيانات الصحفية.
    Esta cuestión muy delicada causa grave inquietud en cuanto al compromiso del Ejército Popular de Corea de continuar aplicando y manteniendo el armisticio. UN إن هذه المسألة هامة إلى درجة تسبب قلقا عميقا بشأن التزام الجيش الشعبي الكوري بالاستمرار في تنفيذ الهدنة والمحافظة عليها.
    México reitera su compromiso de continuar colaborando en el proceso de reforma de las esferas económica y social. UN إن المكسيك تؤكد من جديد التزامها بالاستمرار في تعاونها في عملية اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Reafirmamos nuestro compromiso de seguir cooperando para controlar las exportaciones como parte esencial de garantizar la no proliferación. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالاستمرار في التعاون في ضوابط التصدير كجزء أساسي في ضمان عدم الانتشار.
    Junto con la provisión de esos recursos, se contrajo el compromiso de seguir asignando fondos por un monto similar todos los años. UN وخصص هذان المبلغان مع الالتزام بالاستمرار في تخصيص مبالغ مماثلة سنويا.
    El Afganistán se compromete a seguir manteniendo relaciones de amistad con sus vecinos y la comunidad internacional y a ser un socio resistente en la lucha contra el terrorismo. UN وتلتزم أفغانستان بالاستمرار في علاقات الصداقة مع جاراتها والمجتمع الدولي، وبكونها شريكا صامدا في الحرب ضد الإرهاب.
    Se solicita a la Junta que autorice al Administrador para que siga aprobando los proyectos caso por caso. UN ومن المطلوب من المجلس أن يأذن لمدير البرنامج بالاستمرار في الموافقة على المشاريع، على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    De cualquier modo, la conclusión principal de la evaluación era que valía la pena mantener la colaboración, aunque con modificaciones en su aplicación futura. UN وخلص التقييم، على العموم، إلى أن التعاون جدير بالاستمرار فيه، وإن كان يلزم إجراء بعض التعديلات في تنفيذه مستقبلا.
    No se debe permitir que continúen estas prácticas. UN لذا لا ينبغي السماح لهــذه الممارسات بالاستمرار.
    La Unión Europea no aceptará que se sigan marginando los temas que aborda la Comisión. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي لن يقبل بالاستمرار في تهميش المسائل التي تغطيها اللجنة.
    El grupo de expertos recomendó que se siguiera aplicando la conversión a escala entre los valores máximo y mínimo para compilar cada uno de los índices. UN وأوصى فريق الخبراء بالاستمرار في تحديد مقاييس تتدرج ما بين القيم القصوى والدنيا، لأغراض تجميع فرادى المؤشرات.
    Ello representa una desviación por la Parte de las obligaciones estipuladas en el Protocolo de proseguir la congelación de su consumo a consumo cero de su nivel básico. UN ويمثل ذلك إنحرافاً عن إلتزامها تجاه البروتوكول بالاستمرار في تجميد استهلاكها عند مستوى خط الأساس خاصتها والبالغ صفر.
    Recomendó que Argelia continuara aplicando esa moratoria sobre la pena de muerte. UN وأوصت إيطاليا بالاستمرار في تعليق عقوبة الإعدام.
    Si se permite que prosiga la situación actual, se corre el peligro de que las operaciones de mantenimiento de la paz sufran las consecuencias. UN لذا فإن السماح للحالة الراهنة بالاستمرار يشكل خطرا يهدد عمليات حفظ السلام.
    Recordando que en las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares se recomendó que se examinaran más a fondo ciertos temas, como el mejoramiento del sistema para la normalización de los informes, UN وإذ تشير إلى أنه قد أوصى في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus