Teniendo presentes las conclusiones que figuran en el informe revisado, preparado a petición de la 22ª Reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, | UN | ووعياً منه بالاستنتاجات الواردة في التقرير المنقح المعد بناءً على طلب الاجتماع الثاني والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، |
Al presentar el informe al Consejo Económico y Social, el Secretario General tomó nota de las conclusiones que figuran en él e hizo suyas las recomendaciones del Consejo. | UN | ولدى تقديم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ، أحاط اﻷمين العام علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير ، واتفقت آراؤه مع توصيات المجلس . |
20. En su gran mayoría, las cuestiones jurídicas que plantean las reclamaciones de la presente serie se han tratado en anteriores informes de este u otros grupos, y el Grupo actual se rige por las conclusiones que figuran en esos informes. | UN | 20- عالج هذا الفريق أو أفرقة أخرى في تقارير سابقة الأغلبية الساحقة من المسائل القانونية المثارة في هذه الدفعة، ويسترشد هذا الفريق بالاستنتاجات الواردة في تلك التقارير. |
El informe ha sido examinado por los correspondientes departamentos, programas y organismos; el Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con sus recomendaciones. | UN | واﻷمين العام يحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وتتفق آراؤه مع التوصيات المدرجة فيه. ـ |
El Consejo tomó nota de las conclusiones contenidas en el informe y alentó al Grupo de Supervisión a que continuase con la labor de actualizar la lista de las partes que violaban el embargo o que ayudaban a ello. | UN | وأحاط المجلس علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وشجع فريق الرصد على متابعة أعماله بشأن استكمال قائمة الأطراف التي تنتهك أو تسهم في انتهاك الحظر. |
La Asamblea General decide tomar nota de las conclusiones que figuran en los párrafos 32 a 37 del informe del Secretario General sobre la prestación de servicios de asesoramiento. | UN | تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في الفقرات من 32 إلى 37 في تقرير الأمين العام عن تقديم الخدمات الاستشارية(). |
20. En su gran mayoría, las cuestiones jurídicas que plantean las reclamaciones de la presente serie se han tratado en anteriores informes de éste u otros grupos, en particular del Grupo " E2A " . Este Grupo se rige por las conclusiones que figuran en esos informes. | UN | 20- عالج هذا الفريق أو أفرقة أخرى ولا سيما الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء 2 - ألف " في تقارير سابقة الأغلبية الساحقة من المسائل القانونية المثارة في هذه الدفعة، ويسترشد هذا الفريق بالاستنتاجات الواردة في تلك التقارير. |
La Asamblea General decide tomar nota de las conclusiones que figuran en los párrafos 32 a 37 del informe del Secretario General sobre la prestación de servicios de asesoramiento. | UN | تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في الفقرات من 32 إلى 37 في تقرير الأمين العام عن تقديم الخدمات الاستشارية(). |
El Secretario General toma nota de las conclusiones que figuran en el informe y está de acuerdo con las sugerencias para seguir ejecutando la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام بالاستنتاجات الواردة في التقرير ويوافق على اقتراحات العمل الموجزة فيـه فيما يتعلق بمواصلة تطوير إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
32. La mayoría de las cuestiones jurídicas planteadas por las reclamaciones de la presente serie se han tratado en anteriores informes de este u otros grupos. El presente Grupo se rige por las conclusiones que figuran en esos informes. | UN | 32- عالج هذا الفريق أو أفرقة أخرى معظم المسائل القانونية المثارة في هذه الدفعة، ويسترشد هذا الفريق بالاستنتاجات الواردة في تلك التقارير. |
4. Toma nota también de las conclusiones que figuran en el informe del Secretario General sobre la necesidad de que la resolución 61/158 se cumpla cabalmente; | UN | 4 - تحيط علما أيضا بالاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن ضرورة ضمان تنفيذ القرار 61/158 تنفيذا كاملا()؛ |
4. Toma nota también de las conclusiones que figuran en el informe del Secretario General sobre la necesidad de asegurar que la resolución 61/158 se cumpla cabalmente; | UN | 4 - تحيط علما أيضا بالاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن ضرورة كفالة تنفيذ القرار 61/158 تنفيذا كاملا()؛ |
El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con las recomendaciones formuladas en él. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير ويتفق مع ما يتضمنه من توصيات. |
En el mismo sentido, mi delegación observa con satisfacción las conclusiones del informe del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre misiles, que el Secretario General ha de presentar en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن نفس المنطلق، يحيط وفد بلادي علما مع الارتياح بالاستنتاجات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف، الذي قدمه الأمين العام إلى هذه الدورة للجمعية العامة. |
Mi delegación toma nota con satisfacción de las conclusiones del informe del Secretario General (A/57/229), mediante el cual transmite los resultados de la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وينوه وفد بلادي مع الارتياح بالاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام A/57/229 بشأن أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف من جميع جوانبها. |
Acogemos con beneplácito las conclusiones contenidas en el informe del Secretario General respecto de la necesidad de una estrategia civil y militar efectiva e integrada y de un plan de seguridad para el Afganistán. | UN | ونحن نرحّب بالاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بضرورة وضع استراتيجية وخطة أمنية مدنية - عسكرية فعالة ومتكاملة لأفغانستان. |
Durante las consultas oficiosas celebradas el 25 de julio de 2007, el Comité tomó conocimiento de las conclusiones contenidas en el informe de la misión de examen del Proceso de Kimberley en Ghana, que se había llevado a cabo del 26 al 30 de marzo de 2007 y que había contado con la participación del experto en diamantes del Grupo de Expertos. | UN | 17 - وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 25 تموز/يوليه 2007، أحاطت اللجنة علما بالاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة استعراض عملية كيمبرلي التي أُوفدت إلى غانا في الفترة من 26 إلى 30 آذار/مارس 2007 وشارك فيها من فريق الخبراء الخبير المعني بالماس. |
Desde el principio, el plan de acción nacional se elaboró conforme al cumplimiento de las conclusiones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, organizada por las Naciones Unidas en Beijing en septiembre de 1995. | UN | وقد وُضِعَت تفاصيل خطة العمل الوطنية هذه منذ البداية وفقاً للوفاء بالاستنتاجات الواردة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والذي نظَّمته الأمم المتحدة في بيجين في أيلول/سبتمبر 1995. |
6. La Comisión no quiso darse por enterada de las conclusiones que figuraban en el informe del Sr. Felber y en abril de 1995 nombró a un sucesor, en la persona de usted, sin consultar a Israel, y sin siquiera molestarse en informar a su Ministro de Relaciones Exteriores de tal nombramiento. | UN | " ٦- ولم تحفل اللجنة بالاستنتاجات الواردة في تقرير السيد فلبير، وعمدت في نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى تعيينكم خلفا له، دون أن تستشير إسرائيل أو حتى أن تكلف نفسها عناء إبلاغ وزير خارجيتها بهذا التعيين. |
1. Toma nota con reconocimiento de las conclusiones consignadas en el informe del Comité de Expertos en Administración Pública sobre su 11º período de sesiones sobre la gobernanza y administración públicas locales para obtener resultados, | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بالاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة عن دورتها الحادية عشرة المتعلق بالحوكمة والإدارة العامتين المحليتين من أجل تحقيق النتائج()؛ |