"بالاشتراك مع منظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjuntamente con la
        
    • junto con la
        
    • en colaboración con la
        
    • en colaboración con el Fondo de
        
    • en asociación con la
        
    • juntamente con la
        
    • con la Organización
        
    • y la Organización
        
    • junto con el Fondo de
        
    • conjuntamente con el Fondo de
        
    • en colaboración con una
        
    • junto con una organización
        
    • en coordinación con la
        
    Esa reunión de expertos podría organizarse conjuntamente con la OMC. UN ويمكن تنظيم اجتماع الخبراء هذا بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية.
    :: Fue relatora de la Conferencia sobre la cuestión de la tierra, organizada por el Ministerio de la Tierra conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), Harare UN :: مقررة لمؤتمر استخدام الأراضي الذي نظمته وزارة الأراضي بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة، هراري.
    junto con la FAO, el PMA ha iniciado también proyectos de alimentos por semillas en nueve lugares. UN كما يضطلع البرنامج، بالاشتراك مع منظمة اﻷغذية والزراعة، بمشروع للغذاء مقابل البذور في تسعة مواقع.
    Además, se preparará junto con la OIT el documento general de antecedentes de la conferencia y los documentos sobre los resultados de la conferencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري إعداد ورقة المعلومات اﻷساسية العامة للمؤتمر ووثائق نتائجه بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية.
    La mayoría de las actividades operacionales se llevan a cabo en colaboración con la OMC. UN وتم إنجاز أكثرية الأنشطة التنفيذية بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية.
    en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Consejo Nacional de la Mujer había iniciado un programa nacional de capacitación sobre la violencia contra la mujer. UN وبدأ المجلس، بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، برنامجا وطنيا للتدريب في مجال العنف الموجه ضد المرأة.
    en asociación con la Organización Internacional del Trabajo la junta iniciará las consultas sobre la revisión de la Ley del trabajo. UN وسيبدأ المجلس إجراء مشاورات فيما يتعلق بمراجعة قانون العمالة، بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية.
    También se está evaluando, juntamente con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, el efecto de las actividades de divulgación y los programas de formación del Tribunal. UN وكذلك، بالاشتراك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تقوم المحكمة بتقييم أثر أنشطتها للدعوة وبرامجها التدريبية.
    La labor en Honduras se llevó a cabo conjuntamente con la Organización de los Estados Americanos y culminó en la aprobación de una nueva ley por el Gobierno. UN وأما العمل في هندوراس فقد نُفذ بالاشتراك مع منظمة الدول الأمريكية، وأسفر ذلك عن اعتماد الحكومة قانونا جديدا.
    Ulteriormente la Convención fue publicada en una edición bilingüe inglés-khmer, conjuntamente con la OIT y el UNICEF. UN ونُشرت الاتفاقية لاحقاً في طبعة ثنائية باللغة الإنكليزية ولغة الخمير، وذلك بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية واليونيسيف.
    Se diseñará una estrategia para mejorar estadísticas fundamentales, conjuntamente con la Organización Panamericana de la Salud. UN وستصمم استراتيجية لتحسين الإحصاءات الحيوية، بالاشتراك مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    El Fondo de Asistencia establecido en virtud de la parte VII del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces se administra conjuntamente con la FAO. UN ويُدار صندوق المساعدة في إطار الجزء السابع من اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة.
    Una de las principales actividades que se ha realizado con éxito es una serie de seis cursos sobre desertificación, organizados con los auspicios del PNUMA y, posteriormente, junto con la FAO y otros organismos nacionales e internacionales. UN وكان من بين الأنشطة الرئيسية التي تكللت بنجاح سلسلة من ست دورات أعدت عن التصحر بإشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ثم بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من الهيئات الوطنية والدولية.
    También dirige la campaña de tratamiento antiparasitario en Haití, junto con la OMS y el UNICEF. UN ويقود البرنامج حملة إزالة الديدان في هايتي، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    La ONUDI junto con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), ejecuta en el Iraq, proyectos por valor de más de 20 millones de dólares. UN وقال إن اليونيدو تقوم، بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة، بتنفيذ مشاريع في العراق تتجاوز قيمتها 20 مليون دولار.
    89. El Programa, en colaboración con la FAO como organismo de ejecución, actualmente financia un proyecto de un año de duración encaminado a vigilar y controlar el cultivo de cannabis y opio mediante tecnología de teleobservación. UN ٩٨ - ويمول البرنامج بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، بوصفها الوكالة المنفذة، مشروعا مدته سنة يهدف الى مسح ورصد زراعة القنب واﻷفيون من خلال تكنولوجيا الاستشعار عن بعد.
    A este respecto, el Acuerdo prevé que las Naciones Unidas observarán y verificarán el proceso electoral en colaboración con la OUA y la CEDEAO. UN وفي هذا الصدد، يتوقع وفقا للاتفاق أن تقوم اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بمراقبة العملية الانتخابية والتحقق منها.
    Además, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el PNUMA se están formulando nuevos programas y materiales de capacitación en materia de higiene ambiental. UN وعلاوة على ذلك، يجري وضع برامج ومواد تدريبية جديدة للصحة البيئية بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    El volumen se publicará en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN وسيجري نشر هذا المجلد بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    24. El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), en asociación con la OMS, es un interlocutor fundamental en el sector de la salud sexual y genésica. UN ٢٤ - وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، شريك رئيسي في ميدان الصحة الجنسية اﻹنجابية.
    También se está evaluando, juntamente con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, el efecto de las actividades de divulgación y los programas de formación del Tribunal. UN ويجري بالاشتراك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تقييم أثر أنشطة المحكمة للدعوة وبرامجها التدريبية.
    La migración internacional de la mano de obra, con la Organización Internacional del Trabajo y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados UN الهجرة الدولية لليد العاملة، بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    Además el PNUMA y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) han elaborado, de forma conjunta, material de formación para los administradores de centros nacionales de producción menos contaminante. UN وقام برنامج البيئة، بالاشتراك مع منظمة التنمية الصناعية بإعداد مجموعة تدريبية لمديري مراكز زيادة نظافة اﻹنتاج الوطنية.
    En el período 1995-2001, Israel junto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, llevó a cabo un proyecto de crear conciencia en materia de minas en Angola dirigido a educar a la población local sobre los peligros de las minas. UN فخلال السنوات 1995-2001، اضطلعت إسرائيل بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بمشروع للتوعية بخطورة الألغام في أنغولا بهدف تثقيف السكان المحليين بأخطار الألغام.
    En el período de 1995 a 2001, Israel, conjuntamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) realizó un proyecto de sensibilización sobre las minas en Angola a fin de educar a la población local sobre el peligro de las minas. UN وأثناء الفترة بين عامي 1995 و 2001، نفذت إسرائيل، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، مشروعا لإثارة الوعي بالألغام في أنغولا، وكان الهدف منه تثقيف السكان المحليين بشأن مخاطر الألغام.
    Además acoge cada año a un joven consultor profesional del Canadá y negocia en la actualidad el procedimiento para acoger a otro de un país en desarrollo en colaboración con una organización internacional. UN كما يستضيف استشاريا فنيا مبتدئا كنديا كل سنة، وهو بصدد التفاوض لاستضافة استشاري فني مبتدئ من بلد نامٍ، وذلك بالاشتراك مع منظمة دولية.
    Este simposio se celebrará en Caracas en la primera mitad de 1994 y estará copatrocinado por la CEPAL y la Corporación Andina de Fomento, junto con una organización nacional. UN ولسوف تعقد هذه الندوة في كراكاس خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، على أن يشارك في تبنيها كل من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومؤسسة الانديز اﻹنمائية بالاشتراك مع منظمة وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus