"بالاعتداء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agresión
        
    • abuso
        
    • abusos
        
    • agresiones
        
    • ataque
        
    • maltrato
        
    • agredir
        
    • atacar
        
    • atacaron
        
    • malos tratos
        
    • ataques
        
    • atacado
        
    • asalto
        
    • agredido
        
    • atentado
        
    Posteriormente se acusó a nueve refugiados de agresión con agravante, robo de bienes y desórdenes. UN ووُجِّهت إثر ذلك تهم إلى 9 لاجئين بالاعتداء الجسيم وسرقة الممتلكات وأعمال الشغب.
    1935: Arrestado por una demanda por agresión. Open Subtitles عام 1935، يتعرض للاعتقال لمحضر بالاعتداء.
    La reparación obtenida en base al procedimiento civil es consecuencia del reconocimiento solemne por la sociedad del abuso. UN والجبر الذي يوصى به للضحية في حالة الإجراءات القضائية هو نتيجة لاعتراف المجتمع رسميا بالاعتداء.
    En cuanto a los abusos cometidos contra menores y a la violencia doméstica, preocupaba al Comité la falta de medidas preventivas y de mecanismos de información idóneos. UN وفيما يتعلق بالاعتداء على اﻷطفال والعنف المنزلي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة السياسات الوقائية وآليات التبليغ الملائمة.
    Según parece, por el camino tres policías los golpearon y los amenazaron con agresiones sexuales. UN وفي الطريق إلى المركز، ضربهما ثلاثة من رجال الشرطة وهددوهما بالاعتداء عليهما جنسياً.
    Las autoridades de Sri Lanka formularon cargos penales contra los guardias de la cárcel y los acusaron de haber participado en el ataque de que fue víctima el autor. UN واتخذت السلطات السريلانكية إجراءات جنائية ضد حراس السجن متهمة إياهم بالاعتداء على صاحب البلاغ.
    Fue condenado por agresión, sentenciado a un año, cumplió seis meses de prisión. Open Subtitles وقد أدين بالاعتداء حكم عليه بالسجن لمدة عام سجن ستة أشهر
    Se te acusa de agresión, obstrucción de la justicia y complicidad con un fugitivo. Open Subtitles أنت متهمة بالاعتداء و عرقلة العدالة يا كولين ومعاونة هارب من الأمن
    Los indiscriminados ataques sionistas lanzados desde tierra, aire y mar contra el Líbano son similares o peores que la agresión original contra el Líbano y la invasión de ese país en 1982. UN وإن الهجمــات الصهيونية العشوائيــة التي شُنت ضــد لبنان بــراً وجواً وبحــراً، إنما تُذكﱢر، إن لم تكن أسوأ من ذلك، بالاعتداء اﻷول على البلد وغزوه في عام ١٩٨٢.
    De las pruebas en casos de agresión sexual UN اﻷدلة في القضايا المتعلقة بالاعتداء الجنسي
    En el 80% de los casos se trata de violencia física, mientras que el 6% de los casos se refieren a abuso sexual. UN ويتعلق العنف البدني بنسبة 80 في المائة من الحالات، في حين أن 6 في المائة من الحالات تتعلق بالاعتداء الجنسي.
    El servicio también se ocupa de investigar las denuncias de abuso sexual y las desapariciones. UN والدائرة المذكورة مسؤولة أيضا عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاعتداء الجنسي وحالات الإختفاء.
    Preocupaban también a Eslovaquia los informes sobre el abuso y la explotación sexual de niños. UN وأعربت سلوفاكيا عن قلقها أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بالاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    En cuanto a los abusos cometidos contra menores y a la violencia doméstica, preocupaba al Comité la falta de medidas preventivas y de mecanismos de información idóneos. UN وفيما يتعلق بالاعتداء على اﻷطفال والعنف المنزلي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة السياسات الوقائية وآليات التبليغ الملائمة.
    De las 374 personas condenadas en 1995 por abusos sexuales de menores de 15 años, 116 fueron encarceladas. UN ومن أصل ٤٧٣ شخصا أدينوا بالاعتداء جنسيا على قصر دون سن ٥١ سنة في عام ٥٩٩١ تم إيداع ٦١١ شخصا في السجن.
    Allí Gloria sufrió amenazas de abusos sexuales y fue golpeada por dos veces en la cabeza y le amenazaron con matar a su esposo y con golpear a su hermano José. UN وقد تعرضت غلوريا هناك لتهديدات بالاعتداء الجنسي وضربت على رأسها مرتين كما هددوها بقتل زوجها وضرب شقيقها خوسيه.
    La República Federativa de Yugoslavia no tolerará agresiones contra su territorio. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لن تسمح بالاعتداء على أراضيها.
    Consideramos que cualquier ataque o amenaza de ataque contra las instalaciones nucleares con fines pacíficos presenta un gran peligro para todos. UN ونعتبر أن أي اعتداء أو تهديد بالاعتداء على المرافق النووية السلمية يعرِّض الجميع لخطر كبير.
    Ese aumento puede deberse a la eficacia de las campañas llevadas a cabo para romper el silencio en torno al maltrato de niños. UN وقد يكون السبب في ذلك هو الحملات الفعالة التي تشن من أجل كسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال.
    Una vez en el interior de la tienda procedieron a agredir a golpes a uno de los desterrados, a pesar de que las fuerzas iraquíes les amonestaron y les anunciaron que ésta había sido levantada siguiendo instrucciones de la Cruz Roja Internacional. UN وقاموا بالاعتداء بالضرب على أحد المبعدين داخل الخيمة على الرغم من تحذيرهم من قبل القوات العراقية وإخبارهم بأن الخيمة قد نصبت بتوجيه من هيئة الصليب اﻷحمر الدولية.
    ii) legislación que elimine la defensa del honor como justificación para atacar a las mujeres de la familia o darles muerte; UN سن تشريعات لإبطال الاحتجاج بالدفاع عن الشرف فيما يتعلق بالاعتداء على إحدى الإناث من أفراد الأسرة أو قتلها؛
    Porque los que atacaron nuestro país, atacaron nuestro país. TED لأن من قاموا بالاعتداء على بلدنا قد اعتدوا على بلدنا.
    No obstante, es perfectamente posible solicitar que se emprendan investigaciones criminales contra un policía que haya infligido malos tratos a un sospechoso. UN وفي جميع الأحوال، يمكن تماماً رفع دعوى جنائية مباشرة ضد الشرطي الذي يقوم بالاعتداء جنسياً على أحد المتهمين.
    Además, es muy importante que se identifique y juzgue a las personas que han atacado o amenazado con atacar los tribunales y su personal. UN كذلك فمما له اﻷهمية القصوى تحديد هوية اﻷشخاص الذين اعتدوا أو هددوا بالاعتداء على المحاكم وموظفي المحاكم، ومحاكمتهم.
    La Ley define también por primera vez el concepto del consentimiento en relación con el asalto sexual. UN كما يعرف القانون للمرة اﻷولى مفهوم الرضا، فيما يتعلق بالاعتداء الجنسي.
    Por lo menos en dos ocasiones, se presentaron denuncias de que policías fuera de servicio habían agredido a civiles. UN وفي حالتين على الأقل، يُدعى أن ضباطا من دائرة الشرطة قاموا في غير أوقات العمل الرسمية بالاعتداء على مدنيين.
    Los transgresores también se exponen a que se les acuse de violación, atentado contra el pudor y explotación sexual de menores. UN ويمكن أن يواجه المخالفون أيضا التهم الجنائية ذات الصلة فيما يتصل بالاعتداء على اﻷحداث المنافي لﻷخلاق واستغلالهم الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus