"بالاعتراف الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el reconocimiento internacional
        
    • reconocimiento internacional de
        
    • al reconocimiento internacional
        
    • reconozca internacionalmente
        
    • de reconocimiento internacional
        
    • con reconocimiento internacional
        
    La conmemoración del vigésimo quinto aniversario de las actividades del FNUAP, caracterizadas en todo momento por los servicios meritorios y abnegados a nuestras comunidades, merece nuestro encomio y el reconocimiento internacional. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لبدء الصندوق أنشطته يتيح لنا فرصة ﻷن نشيد بما قدمه الصندوق لمجتعاتنا دوما من خدمة متفانية جديرة بالاعتراف الدولي بها.
    Esas resoluciones podrían servir para enviar la firme señal de que quienes rechazan la paz serán aislados, mientras que quienes cooperan con el proceso de paz recibirán el reconocimiento internacional. UN ويجب أن يكون الغرض من هذين القرارين إرسال إشارة قوية مؤداها أن الذين يرفضون السلم سيتم عزلهم، بينما سيحظى الذين يتعاونون في عملية السلم بالاعتراف الدولي.
    La junta no se da cuenta de que no puede exigir ni obtener por la fuerza legitimidad y el reconocimiento internacional. UN إن العصبة الحاكمة لم تفهم بعد أنه لا يمكنها المطالبة بالاعتراف الدولي أو الشرعية وأنه لا يمكنها أن تحصل عليهما عنوة.
    Las actividades de programas del PNUMA han contribuido al progreso científico en materia de reconocimiento internacional de los nuevos problemas ambientales y de la sensibilización respecto a ellos y por ende a la conclusión de diversas convenciones internacionales sobre el medio ambiente. UN وأسهمت اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في التقدم العلمي فيما يتعلق بالاعتراف الدولي بالمشاكل البيئية الناشئة وخلق وعي بها، ومن ثم في إبرام عدد من الاتفاقيات البيئية الدولية.
    La segunda es que estas normas deben reflejar las prácticas generalizadas en este ámbito, así como los instrumentos internacionales relativos a la cuestión, como el Convenio de Ginebra relativo al reconocimiento internacional de derechos sobre aeronaves de 1948. UN والثاني أنه ينبغي لهذه القواعد أن تراعي الممارسات الشائعة في هذا المجال فضلا عن الصكوك الدولية الخاصة بهذه المسألة، كاتفاقية جنيف المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات لعام 1948.
    El Reino Unido se compromete a trabajar con la Organización Marítima Internacional para garantizar las enmiendas al Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, cuyo objetivo es que se reconozca internacionalmente como un crimen el transporte en barcos comerciales de armas de destrucción en masa, de sus vectores o de materiales relacionados. UN وأوضحت أن المملكة المتحدة ملتزمة بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية من أجل تعديل " اتفاقية مكافحة الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية " ، وهو التعديل الذي يقضي بالاعتراف الدولي بأن نقل أسلحة دمار شامل أو نظم تسليمها أو المواد المتعلقة بها علي سفن تجارية، يعتبر جريمة.
    Esa decisión recibió el reconocimiento internacional en las resoluciones de la Asamblea General. UN وقد حظي ذلك القرار بالاعتراف الدولي في قرارات للجمعية العامة.
    Además, le preocupaban las facultades ilimitadas otorgadas al subcomité y a los mecanismos nacionales, que podían tener graves consecuencias jurídicas, incluso para el reconocimiento internacional del protocolo. UN كما أعرب عن قلقه لأن اللجنة الفرعية والآليات الوقائية الوطنية تتمتع بسلطات غير مقيدة وأشار إلى أنه قد يترتب على ذلك نتائج قانونية خطيرة، بما في ذلك ما يتعلق بالاعتراف الدولي بالبروتوكول.
    El Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a los fines del procedimiento en materia de patentes, que también hace referencia a los microorganismos, tampoco contiene una definición. UN ومعاهدة بودابست المتعلقة بالاعتراف الدولي بإيداع الكائنات المجهرية لأغراض الإجراءات الخاصة ببراءات الاختراع، التي تشير أيضاً إلى الكائنات المجهرية، هي الأخرى لا تعرف المصطلح.
    el reconocimiento internacional de la categoría no habría sido posible sin el empeño continuo y sostenido de la UNCTAD, al que el Grupo de los PMA expresa su más sincero agradecimiento. UN وما كانت هذه الفئة لتحظى بالاعتراف الدولي لولا التزام الأونكتاد الراسخ. وتعرب مجموعة أقل البلدان نمواً عن تقديرها الخالص للمؤتمر.
    Además, los Estados Unidos y la Unión Europea también apoyan la simplificación de los procedimientos de certificación de productos mediante la negociación de acuerdos de reconocimiento mutuo que prevean el reconocimiento internacional de las certificaciones expedidas por laboratorios nacionales de normas. UN وبالاضافة إلى ذلك، تؤيد الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي أيضاً تبسيط إجراءات اصدار شهادات المنتجات عن طريق اتفاقات الخفض المتبادل، التي تسمح بالاعتراف الدولي بالشهادات التي تمنحها مختبرات المعايير الوطنية.
    Inspirándose en los resultados favorables del referéndum, la Asamblea de la República de Macedonia adoptó el 19 de diciembre de 1991 la Declaración sobre el reconocimiento internacional de la República de Macedonia como Estado soberano e independiente. UN واتخذت جمعية جمهورية مقدونيا النتائج الإيجابية التي أفرز عنها الاستفتاء أساساً لتعتمد في 19 كانون الأول/ديسمبر 1991 الإعلان الخاص بالاعتراف الدولي بجمهورية مقدونيا بصفتها دولة مستقلة وذات سيادة.
    Numerosas referencias en los planos bilateral y multilateral atestiguan el reconocimiento internacional y la consolidación como norma de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia. UN 5 - وثمة إشارات عديدة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف نشهد بالاعتراف الدولي بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وترسيخ ذلك كمعيار يتبع في هذا الشأن.
    Se congratularon por el reconocimiento internacional del éxito de la experiencia de la ABACC, que constituye un ejemplo y una fuente de inspiración para otras regiones del mundo, en particular para aquellas donde no existen todavía zonas libres de armas nucleares. UN 3 - ورحبوا بالاعتراف الدولي بنجاح تجربة الوكالة، التي تعدّ مثالا ومصدر إلهام لمناطق أخرى من العالم، ولا سيما تلك التي لا توجد فيها حتى الآن مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    3. El 19 de diciembre de 1991, la Asamblea de la ex República Yugoslava de Macedonia aprobó una declaración en la que se pide el reconocimiento internacional de la República como Estado soberano e independiente. UN 3- وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، اعتمدت جمعية (برلمان) جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إعلاناً يطالب بالاعتراف الدولي بجمهورية مقدونيا كبلد مستقل ذي سيادة.
    ● Convenio relativo al reconocimiento internacional de derechos sobre aeronaves [artículo XXIII] UN :: الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات [المادة الثالثة والعشرون]
    A. Actividades relativas al reconocimiento internacional de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia UN ألف - الأنشطة المتصلة بالاعتراف الدولي بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية
    El Reino Unido se compromete a trabajar con la Organización Marítima Internacional para garantizar las enmiendas al Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, cuyo objetivo es que se reconozca internacionalmente como un crimen el transporte en barcos comerciales de armas de destrucción en masa, de sus vectores o de materiales relacionados. UN وأوضحت أن المملكة المتحدة ملتزمة بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية من أجل تعديل " اتفاقية مكافحة الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية " ، وهو التعديل الذي يقضي بالاعتراف الدولي بأن نقل أسلحة دمار شامل أو نظم تسليمها أو المواد المتعلقة بها علي سفن تجارية، يعتبر جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus