Se observó también que al parecer convenía igualmente conciliar las disposiciones de los artículos 28 y 52 respecto de la detención preventiva. | UN | كما لوحظ أنه يبدو أن الحاجة تدعو إلى التوفيق بين أحكام المادتين ٢٨ و ٥٢ فيما يتعلق بالاعتقال الاحتياطي. |
La cuestión tiene especial interés para el Grupo de Trabajo sobre la detención Arbitraria. | UN | وتكتسي هذه القضية أهمية خاصة بالنسبة إلى الفريق العامل المعني بالاعتقال التعسفي. |
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden aplicar estos principios respecto del arresto, la detención o la defensa privada. | UN | ويجوز أن يطبق المسؤولون عن إنفاذ القانون تلك المبادئ في ما يتعلق بالاعتقال أو الاحتجاز أو الدفاع الخاص. |
Además, aunque también recibió una respuesta completa a todas las denuncias de detenciones, encarcelamientos y procesamientos arbitrarios, en el informe no se reflejó el contenido de ninguna de las respuestas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تلقى أيضا ردا كاملا بشأن جميع الادعاءات المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة بصورة تعسفية. |
52. Con respecto a las detenciones y arrestos arbitrarios, el Relator Especial ha recibido numerosos informes de estas violaciones. | UN | ٥٢ - فيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة تفيد بحدوث هذه الانتهاكات. |
Se puede ordenar la detención provisional, previa solicitud y por motivos graves, incluido el riesgo de evasión de la persona reclamada. | UN | ويجوز السماح بالاعتقال المؤقت، عند الطلب، استنادا إلى أسباب جدية، بما في ذلك منع الشخص المطلوب من الفرار. |
Siguen produciéndose violaciones de las leyes de Camboya relativas al arresto, la detención y el enjuiciamiento. | UN | ولا تزال تحدث انتهاكات للقوانين الكمبودية المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة. |
El Gobierno cuestiona la obligación de efectuar la detención. | UN | وتتساءل الحكومة عن مصدر الالتزام بالاعتقال. |
Recordando el conjunto de principios sobre el arresto y la detención arbitrarios, | UN | واذ يذكر بمجموعة المباديء الخاصة بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، |
Recordando el conjunto de principios sobre detención y prisión arbitrarias, | UN | واذ يشير إلى مجموعة المباديء الخاصة بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، |
En las Disposiciones Transitorias y en el Código de Procedimiento Criminal se han establecido algunas disposiciones relativas a la detención y a la prisión. | UN | وقد وضعت بعض اﻷحكام المتعلقة بالاعتقال والحجز في اﻷحكام الانتقالية وقانون الاجراءات الجنائية. |
Cuando se preparaba el presente informe, ya se había ejecutado una orden de detención y habían comenzado las actuaciones judiciales contra el acusado. | UN | وأثناء كتابة التقرير، جرى تنفيذ أمر واحد بالاعتقال وبدأت إجراءات المحاكمة ضد المتهم. |
El Comité lamenta que el uso de facultades especiales de detención siga siendo generalizado. | UN | ٤٣٩ - وتأسف اللجنة لاستمرار العمل على نطاق واسع بالصلاحيات الخاصة بالاعتقال. |
Después de dicha remisión, la persona interesada podrá ser puesta, si así se solicita, a disposición de la autoridad que haya practicado la detención para tomarle nuevas declaraciones en presencia de un representante del Comandante de la Fuerza. | UN | وبعد النقل، يوضع الشخص المعني، بناء على طلب، رهن تصرف السلطة القائمة بالاعتقال لمواصلة الاستجواب بحضور ممثل قائد القوة. |
Fue condenado a diez días de detención administrativa. | UN | ويقال إن القاضي قد حكم عليه بالاعتقال الإداري لمدة 10 أيام. |
Los oficiales que realizaron el arresto las acusaron falsamente de no llevar el velo de manera adecuada. | UN | وقد زعم الموظفون الذين قاموا بالاعتقال زورا أن النساء لم يكن مقنعات بالشكل المناسب. |
La mayoría de los arrestos se producían sin que se dispusiera de ordenes judiciales y sin que se formularan cargos. | UN | أما غالبية الاعتقالات فإنها تمت بدون أمر قانوني بالاعتقال وبدون تهم. |
Se libraron órdenes de captura que aún no han sido ejecutadas. El expediente no ha avanzado. | UN | وصدرت أوامر بالاعتقال ولكنها حتى اﻵن لم تنفذ ولم يحدث أي تقدم في هذه القضية. |
125. La detención penal corresponde a la reclusión para cumplir condena en una prisión, establecimiento penitenciario o cárcel. | UN | ٥٢١- وتتعلق الحراسة الجزائية بالاعتقال في السجن أو الاصلاحية أو الحبس بعد اﻹدانة. |