"بالاقتراح الداعي إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propuesta de
        
    • la sugerencia de
        
    Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Por lo tanto, acogieron con beneplácito la propuesta de que se modificara a ese efecto el mandato para la labor futura. UN ورحبت هذه الوفود بالتالي بالاقتراح الداعي إلى تغيير الولاية المتعلقة بأعمال اللجنة في المستقبل من أجل تحقيق ذلك.
    Los PMA acogieron con beneplácito la propuesta de exceptuarlos de cualquier compromiso de reducción. UN ورحبت أقل البلدان نمواً بالاقتراح الداعي إلى إعفائها من أي التزامات بالتخفيض.
    Una delegación acogió con beneplácito la sugerencia de sustituir el Programa 45 en el siguiente plan de mediano plazo. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن البرنامج ٤٥ في الخطة المتوسطة اﻷجل القادمة.
    La delegación de México acoge favorablemente la propuesta de celebrar en la Argentina una conferencia de alto nivel sobre la cooperación Sur-Sur. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى في الأرجنتين بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Acogiendo con beneplácito la propuesta de que se proclame un tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial, UN وإذ ترحب بالاقتراح الداعي إلى الشروع في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    Surgió una oportunidad para Eslovaquia de convertirse en miembro con la propuesta de ampliar gradualmente la composición de la Conferencia. UN وقد تهيأت فرصة أمام سلوفاكيا للانضمام لعضوية المؤتمر بالاقتراح الداعي إلى توسيع عضوية المؤتمر بالتدريج.
    Una iniciativa interesante es la propuesta de celebrar en 1996 una conferencia de las Naciones Unidas sobre cooperación Sur-Sur. UN ووفده يرحب بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦ بشأن التعاون بين بلدان الجنوب.
    Acogiendo con beneplácito la propuesta de que se proclame un tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial, UN وإذ ترحب بالاقتراح الداعي إلى الشروع في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a lograr la no proliferación de las armas nucleares en la región, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Por ello, acoge complacida la propuesta de proceder a un estudio de viabilidad para comenzar a tratar un tema relativo al derecho ambiental. UN ولذلك فإنها ترحب بالاقتراح الداعي إلى القيام بدراسة جدوى ترمي إلى الشروع في العمل بشأن موضوع يتعلق بقانون البيئة.
    Acogemos, por lo tanto, con satisfacción la propuesta de que el Presidente de la Conferencia celebre consultas ahora y durante el receso para elaborar un nuevo programa sustantivo de trabajo de la Conferencia. UN ولذلك نرحب بالاقتراح الداعي إلى أن يجري رئيس مؤتمر نزع السلاح مشاورات اﻵن وخلال الفترة فيما بين الدورات بغية إعداد جدول أعمال موضوعي جديد لعمل مؤتمر نزع السلاح.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la propuesta de que se nombre a un Vicesecretario General. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاقتراح الداعي إلى تعيين نائب لﻷمين العام.
    Argelia acoge favorablemente la propuesta de que dicho sector esté dirigido por un Secretario General Adjunto. UN وأبدى ترحيب الجزائر بالاقتراح الداعي إلى إسناد رئاسة القطاع الى وكيل لﻷمين العام.
    Acoge con beneplácito la propuesta de aumentar a 10 la cantidad de feriados, a condición de que se haga por consenso sin remitir la cuestión a consultas. UN وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى زيادة عدد أيام العطلة إلى عشرة أيام، شريطة تحقيق ذلك بتوافق اﻵراء دون إحالة الموضوع إلى المشاورات.
    Toma nota con satisfacción de la propuesta de modificar el título del proyecto para que refleje con mayor precisión el contenido del texto propuesto. UN ورحبت بالاقتراح الداعي إلى تعديل عنوان المشروع ليعبر بدقة أكبر عن محتوى النص المقترح.
    A este respecto, su delegación acoge con agrado la propuesta de establecer una escuela superior permanente para la capacitación de personal. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يرحب بالاقتراح الداعي إلى إنشاء كلية أركان دائمة للتدريب.
    Acogiendo con satisfacción la propuesta de incrementar dicha participación, manifestó categóricamente que el futuro está en manos de las organizaciones de interesados múltiples. UN وأعربت عن ترحيبها بالاقتراح الداعي إلى توسيع هذه المشاركة، مؤكدة أن المستقبل هو لمنظمات أصحاب المصلحة بشتى أنواعهم.
    Acogió favorablemente la sugerencia de conseguir la participación del Comité Olímpico Internacional, pero observó que esas iniciativas se veían limitadas por el personal disponible. UN ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين.
    La Relatora Especial ha acogido favorablemente la sugerencia de emprender conjuntamente con el defensor cívico una misión durante la próxima visita a Croacia. UN ورحبت المقررة الخاصة بالاقتراح الداعي إلى قيامها ببعثة مشتركة مع أمين المظالم أثناء زيارتها المقبلة لكرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus