"بالاقتراح الوارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propuesta contenida
        
    • la propuesta que figura
        
    • la propuesta formulada
        
    • la propuesta enunciada
        
    • la propuesta que figuraba
        
    • la propuesta incluida
        
    • la propuesta presentada
        
    • la sugerencia que figura
        
    • la propuesta recogida
        
    • la sugerencia contenida
        
    Los miembros han tomado nota de la propuesta contenida en su carta. UN وأحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    En ese marco, acogemos con beneplácito la propuesta contenida en el documento final de la cumbre de fortalecer la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وفي ذلك السياق، نحن نرحب بالاقتراح الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة بشأن تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    la propuesta que figura en su misiva ha sido acogida con beneplácito. UN ويرحب اﻷعضاء بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogen con beneplácito la propuesta que figura en esa carta. UN وهم يرحبون بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Numerosas delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta formulada en el informe de que participaran más activamente en ese proceso. UN ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة.
    59. El Grupo de Trabajo tomó nota de la propuesta enunciada en el párrafo 18 del documento A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2 de que se ajustara el texto de este proyecto de recomendación con los de los proyectos de recomendación 235, 241 y 250. UN 59- أحاط الفريق العامل علما بالاقتراح الوارد في الفقرة 18 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2 بمواءمة مشروع التوصية مع مشاريع التوصيات 235 و241 و250.
    En cuanto a la propuesta que figuraba en el párrafo 72 del informe del Secretario General, se señaló que el Comité no tenía un mandato legislativo sobre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 65 - وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في الفقرة 72 من تقرير الأمين العام، أشيرَ إلى أن اللجنة ليس لديها ولاية تشريعية على الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Los miembros del Consejo acogen con agrado la propuesta contenida en su carta de que las responsabilidades de verificación y la función de buenos oficios se ejerzan bajo su autoridad, en la forma que usted propone. UN وهم يرحبون بالاقتراح الوارد في رسالتكم، القائل بالاضطلاع بمسؤوليات التحقق ومهام المساعي الحميدة تحت سلطتكم، بالطريقة التي تقترحونها.
    En el proyecto de resolución se acoge con beneplácito la propuesta contenida en el informe del Secretario General de considerar el establecimiento de un grupo de expertos gubernamentales para llevar a cabo un examen de la relación entre desarme y desarrollo. UN ويرحب مشروع القرار بالاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام بالنظر في إنشاء فريق حكومي من الخبراء لاستعراض الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Estamos comprometidos, en el Grupo de Río, con la propuesta contenida en la Declaración del Milenio de que se convoque una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, e instamos a los demás países a continuar las consultas para su realización. UN ومجموعة ريو ملتزمة بالاقتراح الوارد في إعلان الألفية بعقد مؤتمر دولي لتحديد الطرق المناسبة للقضاء على الأخطار النووية، ونحث البلدان الأخرى على مواصلة المشاورات لترجمة هذا إلى واقع.
    En relación con la propuesta contenida en la Declaración del Milenio de convocar una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, las consultas celebradas con los Estados Miembros indican que todavía se han de crear las condiciones que permitan alcanzar un consenso internacional para celebrar tal conferencia. UN وفي ما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الداعي إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على المخاطر النووية، تظهر المشاورات مع الدول الأعضاء أن الظروف التي تسمح بتحقيق توافق آراء دولي بشأن عقد مؤتمر مثل هذا لم توجد بعد.
    Celebra la propuesta que figura en el párrafo 19 del anexo II del informe de la CAPI en el sentido de que deberán establecerse grupos de trabajo integrados por representantes de todas las partes interesadas para el examen de todos los asuntos fundamentales. UN ورحب بالاقتراح الوارد في الفقرة ١٩ من المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، والذي مؤداه أنه ينبغي إنشاء أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن جميع اﻷطراف المعنية للنظر في جميع المسائل الرئيسية.
    Si bien acogemos con beneplácito la propuesta que figura en el documento de la cumbre en el sentido de crear un Consejo de Derechos Humanos, en esta propuesta se plantean serios interrogantes. UN وبالرغم من أنني أرحّب بالاقتراح الوارد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، إلا أنه يثير تساؤلات خطيرة.
    Por lo que respecta a la propuesta que figura en la sección 4, el orador coincide con el representante de los Estados Unidos de América en que la consolidación de los instrumentos sobre proyectos de infraestructura con financiación privada es un proceso sencillo. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في الفرع 4، قال إنه يتفق مع الولايات المتحدة في أن تجميع صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص هو عملية لا التواء فيها.
    En cuanto a la propuesta que figura en el proyecto de resolución A/C.2/49/L.32, se informó al Comité que en el documento A/C.2/49/L.55 figuraba una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. UN وفيما يتصل بالاقتراح الوارد في مشروع القرار A/C.2/49/L.32، أحيطت اللجنة علما بصدور بيان عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، متاح ضمن الوثيقة A/C.2/49/L.55.
    Numerosas delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta formulada en el informe de que participaran más activamente en ese proceso. UN ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة.
    Por ser parte interesada, la Comisión Consultiva se abstiene de comentar la propuesta formulada en los párrafos 54 y 55 del informe del Secretario General; se limita a transmitirla para que la Asamblea adopte las medidas pertinentes al respecto. UN أما فيما يتعلق بالاقتراح الوارد في الفقرتين ٥٤ و ٥٥ من تقرير اﻷمين العام، فإن اللجنة الاستشارية تمتنع عن اﻹدلاء بأي تعليق، ذلك ﻷن اﻷمر يتعلق باللجنة نفسها؛ واللجنة الاستشارية تحيل هذا الاقتراح الى الجمعية لاتخاذ إجراء مناسب.
    118. Tras deliberar, se convino en mantener en el texto la primera frase del párrafo 4 y en sustituir el resto del párrafo por la propuesta enunciada en el párrafo 65 del documento A/CN.9/WG.III/WP.109. UN 118- ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على العبارة الأولى من الفقرة (4) وعلى الاستعاضة عن بقية الفقرة بالاقتراح الوارد في الفقرة 65 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.109.
    Carta de fecha 6 de agosto (S/1997/620) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que informaba de que su carta de fecha 1º de agosto de 1997 (S/1997/619) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo, quienes acogían con beneplácito la propuesta que figuraba en ella. UN رسالة مؤرخة ٦ آب/أغسطس )S/1997/620( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة ١ آب/أغسطس ١٩٩٧ )S/1997/619( عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن وأنهم يرحبون بالاقتراح الوارد فيها.
    Con respecto a la propuesta incluida en la Declaración del Milenio de convocar una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, las consultas celebradas con los Estados Miembros demuestran lo difícil que sigue siendo reunir las condiciones favorables para llegar a un consenso internacional sobre la celebración de dicha conferencia. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي دعا إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، يتبيَّن من المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء أنه ما زال من المستبعد أن تتوافر الظروف التي تسمح بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء يسمح بعقد هذا المؤتمر.
    En tal sentido, acogemos con beneplácito la propuesta presentada en el párrafo 33 de la Memoria, relacionada con la preparación de una respuesta general de las Naciones Unidas a fin de poner en marcha un sistema mundial de alerta en situaciones de impacto y vulnerabilidad. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالاقتراح الوارد في الفقرة 33 من التقرير بشأن اعتماد استجابة شاملة للأمم المتحدة من خلال إنشاء نظام عالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف.
    33. El orador acoge con satisfacción la sugerencia que figura en el documento de que los programas estén orientados por la demanda y vinculados a la reducción de la pobreza y a las estrategias de desarrollo a nivel nacional, ya que eso promoverá la participación de los países. UN 33- ورحّب بالاقتراح الوارد في الوثيقة بأنه ينبغي للبرامج أن تكون مدفوعة بالطلب ومرتبطة بالاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر والتنمية، لأن ذلك سيشجع المشاركة الوطنية فيها.
    102. Tras las correspondientes deliberaciones, quedó aprobada la propuesta recogida en el párrafo 101 del presente documento. UN 102- وبعد المناقشة، أُخذ بالاقتراح الوارد في الفقرة 101 أعلاه.
    Las delegaciones acogieron con satisfacción la sugerencia contenida en el informe del UNFPA relativa a la armonización del formato de los informes para la Junta de Coordinación del ONUSIDA y la Junta Ejecutiva. UN ورحبت الوفود بالاقتراح الوارد في تقرير الصندوق فيما يتعلق باعتماد شكل موحد للتقارير المقدمة إلى مجلس تنسيق البرامج وإلى المجلس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus