"بالاقتصاد الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la economía nacional
        
    Establece, además, que será circunstancia agravante de este delito si del hecho resulta además un grave perjuicio a la economía nacional. UN كما تقضي باعتبار أي ضرر خطير يلحق بالاقتصاد الوطني من جراء عمل من هذا القبيل ظرفا مشددا للعقوبة.
    No hemos podido determinar con certeza la magnitud exacta de las pérdidas o los daños en la economía nacional. UN إننا لم نتمكن حتى اﻵن من أن نحدد بشكل مؤكد المدى الدقيق للخسائر واﻷضرار التي ألحقت بالاقتصاد الوطني.
    Esta ley prohibiría las prácticas monopolísticas perjudiciales para la economía nacional, y no solamente la ocupación de una posición de dominio. UN وسوف يحظر الممارسات الاحتكارية الضارة بالاقتصاد الوطني لا مجرد الحصول على مركز مهيمن.
    Afectaciones a otros sectores de la economía nacional UN الأضرار التي تعرضت لها قطاعات أخرى بالاقتصاد الوطني
    La asunción de jurisdicción tiene por objeto promover el bien común, dado que una huelga o un paro forzoso prolongados pueden ser perjudiciales para la economía nacional. UN وقد قيل إن الهدف من تولي الاختصاص هو خدمة الصالح العام حيث إن إضراباً أو اعتصاماً مطولاً قد يضر بالاقتصاد الوطني.
    Es preciso adoptar iniciativas para promover oportunidades de mejora y establecer vínculos con la economía nacional mediante la diversificación, en particular en el sector de los servicios. UN ويجب بذل جهود لتشجيع النهوض بالفرص وتعزيز الروابط بالاقتصاد الوطني عن طريق التنويع، بما في ذلك في قطاع الخدمات.
    3. Aún no hemos podido determinar la magnitud exacta de los daños y las pérdidas para la economía nacional. UN ٣ - ولم نتمكن من تحديد الحجم الفعلي للخسائر واﻷضرار التي لحقت بالاقتصاد الوطني.
    Consideramos que la conducta de la tripulación chilena al tratar de sacar clandestinamente del país artículos cuya exportación está prohibida constituye una violación de las leyes nacionales que causa un perjuicio deliberado a la economía nacional y atenta contra la ley. UN إننا نعتبر تصرفات الطاقم الشيلي في تهريب مواد يحظر اخراجها خرقا لقوانين بلادنا وإضرارا متعمدا بالاقتصاد الوطني وممارسة ﻷعمال متعمدة منافية للقوانين.
    Estos datos permiten estudiar el número de trabajadores que pueden estar dedicados a las diversas ocupaciones que sirven de base para realizar proyecciones de la economía nacional y del total de la población económicamente activa. UN تتيح هذه البيانات إجراء دراسات تطلعية تتناول عدد العاملين المحتمل التحاقهم بمهن مختلفة وإمكان استخدام تلك الدراسات كأساس لﻹسقاطات المتعلقة بالاقتصاد الوطني ومجموع السكان الناشطين اقتصاديا.
    Las autoridades estatales tienen la obligación de proporcionar a las partes interesadas toda la información necesaria sobre la evolución de la economía nacional y datos sobre la situación del empleo en los diferentes sectores de la economía y sobre los precios y salarios. UN ويتعين على سلطات الدول توفير جميع المعلومات اللازمة للأطراف المعنية حول المستجدات المتعلقة بالاقتصاد الوطني والبيانات الخاصة بوضع العمالة في مختلف قطاعات الاقتصاد والأسعار والأجور.
    Además, si el acto constituye una amenaza para la seguridad de la población en general, o causa daños graves en la economía nacional, la pena es de reclusión de cinco a diez años. UN وفضلا عن ذلك، يحكم بالسجن فترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات، إذا كان الفعل يشكل تهديدا للسلامة العامة، أو يلحق أضرارا بليغة بالاقتصاد الوطني.
    ONU-Hábitat procura aportar ese enfoque analítico a la economía urbana y su relación con la economía nacional y mundial, y centrarse en las políticas y estrategias orientadas a la generación de empleo y la creación de oportunidades de movilidad social. UN ويسعى الموئل إلى التركيز الموضوعي والتحليلي على الاقتصاد الحضري وعلاقته بالاقتصاد الوطني والعالمي، والتركيز على السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى توفير العمالة وإتاحة فرص الحراك الاجتماعي.
    Kenya ha sufrido graves atentados terroristas en los últimos decenios, con la consiguiente pérdida de vidas y el perjuicio resultante para la economía nacional y la armonía comunitaria. UN فقد عانت كينيا من هجمات إرهابية خطيرة على مدى العقود العديدة الماضية أدت إلى خسائر في الأرواح والإضرار بالاقتصاد الوطني والوئام بين الطوائف.
    Los Estados que imponían medidas coercitivas unilaterales utilizaban el daño infligido a la economía nacional, de la que dependía la población para la salud y el bienestar, a fin de forzar un cambio en el comportamiento del gobierno. UN فالدول تُلحق الضرر بالاقتصاد الوطني الذي تعتمد عليه صحة السكان ورفاههم، وذلك بتطبيق تدابير قسرية انفرادية لفرض تغيير سلوك الحكومة.
    58. Las entradas voluminosas de capital extranjero especulativo pueden perjudicar a la economía nacional. UN 58- ويمكن للتدفقات الكبيرة من رأس المال الأجنبي المستخدم لأغراض المضاربة أن تحدث آثاراً ضارة بالاقتصاد الوطني.
    Este patrón de expansión y contracción, nutrido por la entrada y salida de capital extranjero, es pernicioso para la economía nacional y debe evitarse a toda costa. UN وهذا النمط من الانتعاش والانكماش، الذي تحركه تدفقات رأس المال الأجنبي الداخلة والخارجة، يضر بالاقتصاد الوطني ويتعين تجنبه بأي ثمن.
    Hoy presenciamos el desplazamiento interno de 400.000 de nuestros habitantes y de otros 250.000 que han debido refugiarse en los países vecinos, sin mencionar la devastación que todo ello provocó en la economía nacional. UN وما نشهده اليوم هو التشريد الداخلي ﻷكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ من أفراد شعب سيراليون واضطرار آخرين من أفراده يربو عددهم على ٠٠٠ ٢٥٠ إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ناهيكم عن الدمار الذي لحق بالاقتصاد الوطني.
    En el caso de Bulgaria, el régimen de sanciones ha producido pérdidas enormes en la economía nacional debidas a la desarticulación de nuestras vías directas de transporte y comunicaciones con los países de Europa central y occidental, tanto por carretera como por el Danubio, afectando así la competitividad de las exportaciones de Bulgaria y aumentando los costes de las importaciones. UN وفــي حالة بلغاريا، تسبب نظام الجزاءات في إلحاق خسائر فادحة بالاقتصاد الوطني نتيجة لوقف روابــط النقــل والاتصالات بيننا وبين بلدان وسط وغرب أوروبا، سواء بواسطة الطرق البرية أو نهر الدانوب، مما يؤثر على القدرة التنافسية للصادرات البلغارية ويزيد من تكاليف الواردات.
    Habida cuenta de que el Yemen es uno de los países menos adelantados, y habida cuenta también de los daños que el intento separatista ha ocasionado a la economía nacional, abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional aumente su apoyo y su asistencia con el fin de que podamos reconstruir la estructura económica y social y erradicar los efectos del fallido intento. UN وباعتبار بلادي من البلدان اﻷقل نموا، ونظرا إلى اﻷضرار التي لحقت بالاقتصاد الوطني من جراء المحاولة الانفصالية، فإننا نأمل من المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم والمساعدة بغية إعادة بناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية للتخلص من آثار تلك المحاولة الفاشلة.
    En el marco del NKP se preparará un estudio de vulnerabilidad para la República Checa, además de hipótesis climáticas regionales que harán referencia a los posibles efectos del cambio climático en la economía nacional, el medio ambiente y la salud humana. UN وسيتم، في إطار البرنامج المذكور إعداد دراسات تتعلق بمدى قابلية الجمهورية التشيكية للتأثر مشفوعة بسيناريوهات مناخية إقليمية تنطوي على اﻵثار الممكن أن يلحقها تغير المناخ بالاقتصاد الوطني والبيئة والصحة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus