"بالالتزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las obligaciones
        
    • los compromisos
        
    • sus obligaciones
        
    • sus compromisos
        
    • de obligaciones
        
    • obligación
        
    • compromiso
        
    • de compromisos
        
    • pasivo
        
    El cumplimiento de las obligaciones se fundaba en consideraciones diplomáticas, morales y éticas. UN وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية.
    El cumplimiento de las obligaciones se fundaba en consideraciones diplomáticas, morales y éticas. UN وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية.
    A su vez, los ciudadanos deben cumplir estrictamente las obligaciones que les impone la Constitución y son responsables ante el Estado. UN وعلى المواطنين، بدورهم، ألا يتهاونوا في الوفاء بالالتزامات التي يرتبها عليهم الدستور؛ وهم مسؤولون عن ذلك أمام الدولة.
    A ese respecto, acogieron con satisfacción los compromisos iniciales que acababan de contraerse. UN ورحبوا في هذا الصدد بالالتزامات اﻷولية اﻷخيرة التي تم التعهد بها.
    Además, es necesario que los países desarrollados cumplan los compromisos contraídos en el octavo período de sesiones de la UNCTAD. UN وفضلا عن ذلك فإنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو الاضطلاع بالالتزامات التي اتخذتها في الدورة الثامنة لﻷونكتاد.
    Cuba reafirma su disposición de cumplir con las obligaciones adquiridas en virtud de la Carta. UN وكوبا تؤكد من جديد استعدادها للوفاء بالالتزامات التي قطعتهــا على نفسها بموجب الميثاق.
    Por el contrario, cumplimos de buena fe las obligaciones que asumimos en los acuerdos y las convenciones internacionales. UN وعلى العكس من ذلك، نحن نضطلع بحسن نية بالالتزامات الواجبة علينا بموجب الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    En ellas no se puede tomar ningún tipo de decisión ni se cumple con las obligaciones incorporadas en los Artículos 31 y 32 de nuestra Carta. UN إذ لا يجوز اتخاذ قرارات في هذه المشاورات، كما أنها لا تفي بالالتزامات التي أعرب عنها في المادتين ٣١ و٣٢ من ميثاقنا.
    Kazajstán cumple rigurosamente las obligaciones internacionales que ha asumido en relación con el fortalecimiento del sistema de salvaguardias existente. UN إن كازاخستان تفي وفاء تاما بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها فيما يتعلق بتعزيز نظام الضمانات القائم.
    Belarús está plenamente comprometido con las obligaciones enunciadas en la Declaración y se propone hacer todo lo posible para cumplirlas. UN وتتعهد بيلاروس بالوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في الإعلان وتعرب عن اعتزامها بذل كل جهد في سبيل تحقيقها.
    Esta cuestión se examinará junto con otras relativas a las obligaciones internacionales de Nauru. UN وسوف تستعرض هذه المسألة إلى جانب المسائل الأخرى المتعلقة بالالتزامات الدولية لناورو.
    Insto a las autoridades del Sudán a que cumplan inmediatamente las obligaciones que les ha impuesto el Consejo de Seguridad. UN إنني أحث السلطات في السودان على أن تفي، على وجه السرعة، بالالتزامات التي فرضها عليها مجلس الأمن.
    Se opinó que la cuestión de las garantías de seguridad estaba vinculada al cumplimiento de las obligaciones convencionales. UN وأعرب عن آراء مفادها أن تقديم هذه التأكيدات الأمنية مرتبط بالوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة.
    En este contexto, es oportuno recordar a la comunidad mundial que debe cumplir los compromisos que asumió en Río hace aproximadamente dos años. UN ومن المؤاتي في هذا اﻹطار أن نذكر المجتمع العالمي بأن يفي بالالتزامات التي قطعها على نفسه في ريو قبل عامين.
    Quisiera felicitar tanto a Israel como a la OLP por estar decididos a seguir adelante con los compromisos contraídos. UN وأود أن أثني على اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على تصميمهما على الوفاء بالالتزامات التي التزما بها.
    Reafirmando también que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de diversos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية،
    Reconociendo también la importancia y vigencia de los compromisos adquiridos por los presidentes centroamericanos, desde la reunión cumbre de UN وإذ تدرك أيضا ما للوفاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء دول أمريكا الوسطى، منذ مؤتمر قمة
    El efecto que el incumplimiento de los compromisos puede tener en la programación nacional para el futuro puede ser muy grave. UN واﻷثر الذي يمكن أن ينجم عن عدم الوفاء بالالتزامات على التخطيط الوطني المستقبلي يمكن أن يكون خطيرا جــدا.
    No obstante, hay que mostrar decisión para cumplir los compromisos contraídos en Beijing. UN بيد أنه ينبغي عقد العزم على الوفاء بالالتزامات المعلنة في بيجين.
    Los Estados podrán señalar también las circunstancias y dificultades que afecten el grado de cumplimiento de sus obligaciones. UN وللدول أيضا أن تشير الى العوامل والمصاعب التي تؤثر في درجة إيفائها بالالتزامات المنصوص عليها.
    Esa suma es inferior con mucho al monto de lo que se podría movilizar si los gobiernos respetaran sus compromisos previstos en el arreglo del 0,7%. UN وهذا المبلغ يقل كثيرا عن المبلغ الذي يمكن حشده إذا وفت الحكومات بالالتزامات المقررة عليها بموجب ترتيب اﻟ ٠,٧ في المائة.
    Capítulo III Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general UN الإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي
    También acogeríamos con beneplácito el compromiso por parte de los Estados poseedores de armas nucleares de las obligaciones asumidas de conformidad con el artículo VI del TNP. UN ونود أن نرحب أيضا بوفاء الدول النووية بالالتزامات التي قطعتها على نفسها وفقا للمادة ٦ من معاهدة عدم الانتشار.
    La delegación añadió que era significativo que se esperara recibir recursos nacionales antes que fondos procedentes de compromisos internacionales. UN وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية.
    Cuando se saldan las obligaciones mediante pagos o prestación de servicios a los empleados, el pasivo imputado se reduce en el valor correspondiente. UN ولدى الوفاء بالالتزامات عن طريق إجراء مدفوعات أو تقديم خدمات إلى الموظف، فإن تلك الخصوم المقيدة تخفض وفقا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus