"بالالتزامات الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las obligaciones básicas
        
    • los compromisos básicos
        
    • las obligaciones fundamentales
        
    • de obligaciones esenciales
        
    • las obligaciones esenciales
        
    • sus obligaciones básicas
        
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    187. Se ha iniciado la implantación del sistema de vigilancia del desempeño relativo a los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia y se han organizado actividades de capacitación conexas. UN 187 - يجري العمل على تنفيذ نظام رصد الأداء فيما يتعلق بالالتزامات الأساسية إزاء الأطفال والتدريب ذي الصلة.
    Mi país se adhiere a los trabajos de ratificación de ese instrumento y se dispone a cumplir con los compromisos básicos de la Convención sobre las municiones en racimo, a la vez que estudia las mejores medidas para apoyar su aplicación. UN وفيما يعمل بلدي لتصديق هذا الصك، ويحضر للوفاء بالالتزامات الأساسية لهذه الاتفاقية، يفكر مليا في أفضل السبل لدعم تنفيذها أيضا.
    Reafirmamos nuestra clara adhesión a las obligaciones fundamentales del Tratado y exhortamos a todos los Estados a que se abstengan de actos en virtud de los cuales se frustren el objeto y el fin del Tratado antes de su entrada en vigor. UN ونعيد تأكيد تعهدنا بالالتزامات الأساسية التي تنص عليها المعاهدة وندعو جميع الدول إلى الكف عن الأعمال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة وغرضها ريثما تدخل حيز النفاذ.
    Por su parte, la definición de " violación grave " de obligaciones esenciales para con la comunidad internacional, que figura en el párrafo 2 del artículo 41, es demasiado amplia y general. UN بيد أن تعريف " الإخلال الجسيم " بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي، في الفقرة 2 من المادة 41 غامض ومفرط الشمولية.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Reafirmamos nuestro compromiso de cumplir las obligaciones básicas del Tratado y exhortamos a todos los Estados a que se abstengan de actos que frustrarían el objetivo y el propósito del Tratado antes de su entrada en vigor. UN ونعيد تأكيد تقيدنا بالالتزامات الأساسية التي تنص عليها المعاهدة وندعو جميع الدول إلى الكف عن الأعمال التي تتنافى مع موضوع المعاهدة وهدفها ريثما يبدأ نفاذها.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات لا يمكن الخروج عنها.
    En muchos casos las Partes que se han visto beneficiadas por la asistencia técnica prestada han podido cumplir las obligaciones básicas del Convenio y han determinado prioridades para la adopción de medidas que con frecuencia exigen una prestación de asistencia orientada más selectivamente o más específica. UN وفي كثير من الحالات، تمكنت الأطراف التي استفادت من المساعدة التقنية المقدمة من أن تفي بالالتزامات الأساسية المترتبة على الاتفاقية وحددت أولويات العمل التي كثيراً ما تتطلب مساعدة أكثر توجيها وتحديدا.
    Afirmamos nuestra adhesión a las obligaciones básicas del Tratado y hacemos un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de realizar actos que pudieran frustrar el objeto y el propósito del Tratado mientras éste no entre en vigor. UN ونؤكّد مجدّدا تَقيُّدنا بالالتزامات الأساسية المنبثقة من المعاهدة، وندعو جميع الدول إلى الامتناع عن الأفعال التي من شأنها أن تحبط الغاية والغرض من المعاهدة المرتقب بدء نفاذها.
    El despliegue rápido de personal cuando se produce una emergencia grave ha mejorado mucho, pero se siguen planteando dificultades tanto para cumplir los compromisos básicos para con los niños como las obligaciones asumidas en relación con esos grupos temáticos. UN على أن عملية الانتشار السريع لمواجهة حالات الطوارئ الكبرى، رغم تحسنها بدرجة كبيرة، ما فتئت تمثل تحديا كبيرا في الوفاء بالالتزامات الأساسية لصالح الأطفال والتزامات مجموعات العمل الإنساني على حد سواء.
    No obstante, varios representantes expresaron su preocupación por que la segunda opción pudiera conducir a un instrumento que dividiese a las partes y fragmentase la esencia del instrumento, y varios otros se opusieron a cualquier sistema que permitiese a los países rechazar los compromisos básicos. UN غير أن عديدين أعربوا عن القلق من أن الخيار الثاني قد يسفر عن صك يفرّق الأطراف ويؤدي إلى تجزئة جوهر الصك، بينما قال عديدون إنهم يعارضون أي نظام من شأنه أن يتيح للبلدان خيار عدم التقيد بالالتزامات الأساسية.
    Uno de los ejercicios, una evaluación realizada en 2008 sobre la respuesta del UNICEF al tsunami ocurrido en el Océano Índico, sí tuvo por objetivo evaluar los resultados en función de los compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria, pero tuvo que hacer frente a importantes retos en lo referente a la medición. UN وكانت هناك عملية واحدة لاستجابة اليونيسيف لتسونامي المحيط الهندي كانت تستهدف تقييم النتائج مقارنة بالالتزامات الأساسية إزاء الأطفال ولكن اعترضتها مشاكل هامة تتعلق بالقياس.
    Además, reafirmamos nuestra clara adhesión a las obligaciones fundamentales del Tratado y exhortamos a todos los Estados a que se abstengan de actos en virtud de los cuales se frustren el objeto y el fin del Tratado antes de su entrada en vigor. UN وأعدنا أيضا تأكيد تعهدنا بالالتزامات الأساسية التي تنص عليها المعاهدة ودعونا جميع الدول إلى الإحجام عن الأعمال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة والقصد منها ريثما تدخل حيز النفاذ.
    Además, reafirmamos nuestra clara adhesión a las obligaciones fundamentales del Tratado y exhortamos a todos los Estados a que se abstengan de actos en virtud de los cuales se frustren el objeto y el fin del Tratado antes de su entrada en vigor. UN وأعدنا أيضا تأكيد تعهدنا بالالتزامات الأساسية التي تنص عليها المعاهدة ودعونا جميع الدول إلى الإحجام عن الأعمال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة والقصد منها ريثما تدخل حيز النفاذ.
    Reafirmamos nuestra clara adhesión a las obligaciones fundamentales del Tratado y pedimos a todos los Estados que se abstengan de realizar actos que frustren el objeto y el fin del Tratado antes de su entrada en vigor. UN ونعيد تأكيد التزامنا بالالتزامات الأساسية التي تنص عليها المعاهدة وندعو جميع الدول إلى الكف عن الأعمال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة وغرضها ريثما تدخل حيز النفاذ.
    72. Con respecto a la violación grave de obligaciones esenciales para la comunidad internacional, el orador apoya el cambio de dirección alejándose de toda referencia a los " crímenes internacionales " y hacia una comprensión más restrictiva de las obligaciones erga omnes. UN 72 - وفيما يتعلق بالإخلال الجسيم بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي، قال إنه يؤيد تغيير الاتجاه بالابتعاد عن أية إشارة إلى " الجرائم الدولية " نحو فهم أكثر تقييدا للالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    La solución de avenencia y la inclusión de las violaciones graves de las obligaciones esenciales debidas a la comunidad internacional en un capítulo particular del proyecto de artículos permiten alcanzar un equilibrio. UN ومن شأن النهج التوفيقي وإدراج الإخلالات الجسيمة بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي في فصل منفصل من مشاريع المواد أن يسمحا بإحداث التوازن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus