Por consiguiente, es imprescindible cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Tokio. | UN | ولذلك، فإن للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر طوكيو أهمية حيوية. |
- Número de aceptaciones por los países de reasentamiento; - Plazo durante el cual se cumplen los compromisos contraídos con los países de reasentamiento. | UN | التوطين، وعن طريق المقر. • الإطار الزمني الذي تم خلاله الوفاء بالالتزامات التي قطعت لبلدان إعادة التوطين. |
Sin embargo, se requerirán recursos financieros adicionales para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومع ذلك، من المطلوب إيجاد موارد مالية إضافية للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos en 1992 y obtener resultados tangibles. | UN | وقد آن الأوان للوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1992 وإحراز نتائج ملموسة. |
El tejido del orden mundial depende de que se cumplan plenamente los compromisos asumidos libremente. | UN | إن نسيج النظام العالمي يتوقف على التقيد التام بالالتزامات التي قطعت بحرية. |
Por consiguiente, formulo un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que preste su pleno apoyo y garantice el cumplimiento de los compromisos contraídos en 2000. | UN | وبالتالي، فإنني أناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الكامل وأن يضمن الوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 2000. |
Alentamos el cumplimiento de los compromisos contraídos en Damasco en pro de la normalización de las relaciones bilaterales, incluido el restablecimiento de las relaciones diplomáticas. | UN | ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية. |
Todos debemos mantenernos fieles a los compromisos contraídos y respaldar al Gobierno afgano para que pueda cumplir sus promesas efectivamente. | UN | ولا بد أن نفي بالالتزامات التي قطعت وندعم حكومة أفغانستان حتى يتسنى لها أيضا الوفاء بوعودها على نحو فعال. |
La propia Cumbre demostró que la comunidad internacional tiene la voluntad de fomentar el desarrollo social y la determinación de lograr los objetivos fijados y cumplir los compromisos contraídos en Copenhague. | UN | وقد أثبت المؤتمر نفسه أن المجتمع الدولي لديه اﻹرادة لتعزيز التنمية الاجتماعية، والتصميم على تحقيق اﻷهداف المحددة والوفاء بالالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن. |
No obstante, la validez a largo plazo del TNP y su éxito dependen en gran medida de la manera en que las Partes en el Tratado trabajen juntas en los años próximos para cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de 1995. | UN | ومع ذلك، فإن الصلاحية الطويلة اﻷجل لهذه المعاهدة ونجاحها يعتمدان بدرجــة كبيرة على كيفيــة تعاون أطراف المعاهدة في اﻷعوام القادمــة للوفــاء بالالتزامات التي قطعت أثناء مؤتمر عام ١٩٩٥. |
El cumplimiento de los compromisos contraídos en las conferencias de las Naciones Unidas celebradas recientemente no admite vacilaciones: los problemas mundiales exigen soluciones mundiales y recursos mundiales. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة: فالمشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية وموارد عالمية. |
Australia acogió con beneplácito los compromisos contraídos en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y los resultados constructivos de la primera reunión del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen del TNP en 2005. | UN | وقد رحبت أستراليا بالالتزامات التي قطعت في المؤتمر الاستعراض لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 والنتائج البناءة للاجتماع الأول للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2005. |
El derecho humano de la mujer a la igualdad, la no discriminación y la participación plena en la adopción de decisiones se hará efectivo cuando se cumplan plenamente los compromisos contraídos en esos acuerdos mundiales. | UN | 12 - ولن يتسنى إعمال حق المرأة كإنسان في المساواة وكفالة عدم تعرضها للتمييز ومشاركتها الكاملة في صنع القرارات إلا بالوفاء تماما بالالتزامات التي قطعت بالامتثال الكامل لتلك الاتفاقات العالمية. |
Es sumamente urgente conseguir el objetivo convenido internacionalmente de asignar el 0,7% del producto interno bruto de los países a la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de cumplir con los compromisos contraídos en Monterrey. | UN | ولذا تكتسب الحاجة إلى بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا - وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية - والوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري، طابعا ملحا للغاية. |
De esta manera, los ODM recuerdan los compromisos asumidos, tanto a nivel de nuestros gobiernos como en el marco del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | لذلك تذكر الأهداف الإنمائية للألفية بالالتزامات التي قطعت على مستوى حكوماتنا وفي إطار منظومة الأمم المتحدة على السواء. |
Procuraremos, junto con los demás, mejorar la seguridad alimentaria en África y que se cumplan los compromisos asumidos este mes en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | وسنسعى مع اﻵخرين لتعزيز اﻷمن الغذائي في أفريقيا ولضمان الوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر القمة العالمي للغذاء هذا الشهر. |
Si se siguen cumpliendo los compromisos asumidos en Monterrey sobre asistencia adicional, esta proporción aumentaría al 0,30% en 2006. | UN | وإذا ما تواصل الوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري بشأن المساعدة الإضافية، يتوقع لهذا المعدل أن يرتفع إلى 0.30 في المائة في سنة 2006. |
Si bien reconocemos nuestra responsabilidad primordial en el proceso de desarrollo, quisiéramos señalar a la atención de los presentes los compromisos asumidos en Monterrey en cuanto a la creación de una alianza mundial para promover el programa del desarrollo. | UN | وفي حين أننا نقر بمسؤوليتنا الرئيسية عن عملية التنمية، فإننا نود أن نذكر بالالتزامات التي قطعت في مونتيري بإقامة شراكة عالمية للنهوض بخطة التنمية. |
No obstante, al tiempo que debe salvaguardarse el derecho de todas las naciones a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, se requiere la total adhesión a los compromisos asumidos en la esfera de la no proliferación. | UN | ولئن كان يتوجب الحفاظ على حق كل دولة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإنه يتعين التقيّد على نحو كامل بالالتزامات التي قطعت في ميدان عدم الانتشار. |
Los grupos dominantes de los países ricos y las élites encargadas de gobernar en los países pobres son responsables del fracaso de la lucha contra la pobreza y del no cumplimiento de los compromisos asumidos en 1974. | UN | فالمجموعات المسيطرة للبلدان الغنية والنخب المسؤولة عن الحكم في البلدان الفقيرة مسؤولة على حد السواء عن الفشل في مكافحة الفقر وعن عدم الوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1974. |
A pesar de los esfuerzos, hasta ahora mi país no se ha podido beneficiar de la concretización de los compromisos adquiridos en Monterrey. | UN | وبغض النظر عن هذه الجهود، فإن بلدي لم يجن الفوائد حتى الآن من الوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري. |
Nosotros podemos demostrar que la cooperación puede funcionar y generar crecimiento económico y de esta manera lograr la erradicación de la pobreza, pero necesitamos replantearnos los compromisos de esta asociación para el desarrollo que actualmente existe. | UN | ويمكننا أن ندلل على أن التعاون يمكن أن ينجح وأن يولد نموا اقتصاديا، وبذلك يقضي على الفقر. ولكننا بحاجة إلى أن نلزم أنفسنا مرة أخرى بالالتزامات التي قطعت في سياق الشراكة الحالية للتنمية. |