El Gobierno declaró que estaba estudiando las acusaciones de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وجادلت الحكومة بالقول إنها تحقق في التهم المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة والممنهجة لحقوق الإنسان. |
El Comité subraya que los mecanismos de justicia de transición no pueden sustituir al enjuiciamiento penal por violaciones graves de los derechos humanos; | UN | وتشدد اللجنة على أن آليات العدالة الانتقالية لا يمكن أن تقوم بدور الملاحقة الجنائية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛ |
Según el artículo 88 del Protocolo las partes " se prestarán la mayor asistencia posible en lo que respecta a todo proceso penal relativo a las infracciones graves de los Convenios o del presente Protocolo " . | UN | وبموجب المادة 88 من البروتوكول، " تتبادل الدول الأطراف أكبر قدر من المساعدة في الإجراءات الجنائية المتخذة فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لهذه الاتفاقية أو البروتوكول " . |
a) A todos los Estados que comuniquen al Secretario General a la mayor brevedad posible todas las infracciones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como de misiones y representantes de carácter diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
En lo que respecta a las graves violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra, pueden dar origen a responsabilidad penal individual. | UN | وبقدر بما يتعلق الأمر بالانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة، يمكن أن يؤدي ذلك إلى مسؤولية جنائية فردية. |
En 1996 se preparó otro proyecto anual de asistencia jurídica para la agilización de las causas pendientes ante los tribunales de apelación relacionadas con graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد وضع مشروع آخر للمساعدة القانونية لمدة عام في عام ٦٩٩١ من أجل المساعدة في معالجة القضايا المتخلفة المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان أمام محاكم الاستئناف. |
a) A todos los Estados que comuniquen al Secretario General a la mayor brevedad posible todas las transgresiones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como de misiones y representantes de carácter diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
El Comité subraya que los mecanismos de justicia de transición no pueden sustituir al enjuiciamiento penal por violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وتشدد اللجنة على أن آليات العدالة الانتقالية لا يمكن أن تقوم بدور الملاحقة الجنائية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛ |
En el informe final que ha de presentarse en 1997 a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial se ocupará de los informes y analizará las informaciones sobre violaciones graves de los derechos humanos en el Sudán que ha recibido desde la renovación de su mandato. | UN | وفي التقرير النهائي المقرر تقديمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٧، عقب تجديد ولاية المقرر الخاص، سوف يتطرق المقرر الخاص إلى البلاغات ويقوم بتحليل المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Participación muy activa en la reunión de pruebas sobre violaciones graves del derecho internacional humanitario y actos de genocidio cometidos contra el grupo étnico tutsi por elementos hutus. | UN | اضطلع بدور بالغ النشاط في جمع اﻷدلة فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، وأعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبتها عناصر هوتو ضد جماعة التوتسي العرقية. |
Todas las Partes cumplirán su obligación de cooperar en las actividades de investigación y enjuiciamiento en los casos de violaciones graves del derecho humanitario internacional. | UN | ٣١ - تمتثل جميع اﻷطراف لالتزاماتها بالتعاون في التحقيق بالانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني، وفي ملاحقتها قضائيا. |
Por consiguiente, es Etiopía la que ha cometido impunemente actos de agresión y otras muchas violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن إثيوبيا هي التي سمح لها باﻹفلات من العقاب على اعتداءاتها وعلى سجل حافل بالانتهاكات الخطيرة اﻷخرى لحقوق اﻹنسان. |
a) A todos los Estados que comuniquen al Secretario General a la mayor brevedad posible todas las infracciones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como de misiones y representantes de carácter diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
a) A todos los Estados que comuniquen al Secretario General a la mayor brevedad posible todas las infracciones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como de misiones y representantes de carácter diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
a) A todos los Estados que comuniquen lo antes posible al Secretario General todas las infracciones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como de misiones y representantes de carácter diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
a) A todos los Estados que comuniquen lo antes posible al Secretario General todas las infracciones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como de misiones y representantes de carácter diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
a) A todos los Estados que comuniquen lo antes posible al Secretario General todas las infracciones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como de misiones y representantes de carácter diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
La comunidad internacional no puede seguir tolerando que queden sin castigar graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي بعد ذلك بالإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
También valoró positivamente la búsqueda de la verdad y la justicia en relación con las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante la dictadura militar. | UN | وسلوفاكيا ترى أن البحث عن الحقيقة وتحقيق العدالة هو أمر إيجابي فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أثناء الحكم العسكري في الأرجنتين. |
Esto se ve reflejado en el elevado número de violaciones verificadas respecto a la actuación de agentes de la Policía Nacional y Policía Nacional Civil, y de funcionarios del Ministerio Público y del Organismo Judicial, así como que en que la mayoría de los procedimientos penales en casos de graves violaciones a los derechos humanos no existen avances significativos. | UN | وينعكس ذلك في العدد الكبير من الانتهاكات التي جرى التحقق منها فيما يخص عمل ضباط كل من الشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية، وموظفي مكتب المدعي العام والجهاز القضائي، من ناحية، وفي عدم إحراز أي تقدم هام في معظم اﻹجراءات القضائية للقضايا المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، من ناحية أخرى. |
a) A todos los Estados que comuniquen al Secretario General con la mayor brevedad posible las transgresiones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como de misiones y representantes de carácter diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
La campaña está dirigida a asociados, padres, niños y proveedores de servicios, y tiene por objetivo crear mayor conciencia en la comunidad de la definición de transgresiones graves de los derechos del niño y la respuesta cuando se producen. | UN | وكانت الحملة موجهة إلى الشركاء والآباء والأطفال ومقدمي الخدمات، وكان الهدف منها هو زيادة وعي المجتمعات المحلية بالتعريف المتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال وكيفية التصدي لها. |