"بالانسحاب من المعاهدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • retirada del Tratado
        
    • de retirarse del Tratado
        
    • de retirada
        
    • de retirarse del TNP
        
    • de retiro del Tratado
        
    • al retiro del Tratado
        
    • de denunciar el Tratado
        
    • que un Estado desea retirarse del Tratado
        
    • retirándose del tratado
        
    En consecuencia, es preciso aclarar las normas relativas a la retirada del Tratado. UN ولهذا فإنه ينبغي توضيح القواعد المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة.
    En vista de la gravedad de toda retirada del Tratado y de la amenaza potencial para la paz y la seguridad internacionales, sería conveniente que el Consejo de Seguridad se reuniera automática e inmediatamente cuando un Estado notificara la retirada del Tratado. UN ونظرا لخطورة أي انسحاب من المعاهدة، وما يشكله ذلك من تهديد محتمل للسلام والأمن الدوليين، فإنه قد يكون من المناسب أن ينعقد مجلس الأمن بصورة تلقائية وفورية عندما تقدم أي دولة إشعارا بالانسحاب من المعاهدة.
    Hemos tomado nota de la decisión de la República Popular Democrática de Corea de no hacer efectiva su intención anterior de retirarse del Tratado. UN لقد أحطنا علما بقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن عدم تنفيذ نيتها بالانسحاب من المعاهدة التي كانت قد أعلنت عنها من قبل.
    Las posibles consecuencias de la decisión de uno de los Estados Partes en el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos de retirarse del Tratado presentaban nuevos problemas para la estabilidad estratégica y para la cuestión de la prevención de la carrera de los armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وإن الآثار المحتملة للقرار الذي اتخذته إحدى الدولتين الطرفين في معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والقاضي بالانسحاب من المعاهدة إنما تطرح تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La Conferencia considera que toda notificación de retirada del Tratado es potencialmente una cuestión de importancia fundamental para la paz y la seguridad internacionales, que justifica el examen inmediato y automático por el Consejo de Seguridad y una medida adecuada de éste. UN ويعتبر المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب من المعاهدة يشكل مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، تستدعي أن ينظر فيها مجلس الأمن بصورة فورية وتلقائية ويتخذ الإجراء المناسب.
    En vista de la gravedad de toda retirada del Tratado y de la amenaza potencial para la paz y la seguridad internacionales, sería conveniente que el Consejo de Seguridad se reuniera automática e inmediatamente cuando un Estado notificara la retirada del Tratado. UN ونظرا لخطورة أي انسحاب من المعاهدة، وما يشكله ذلك من تهديد محتمل للسلام والأمن الدوليين، فإنه قد يكون من المناسب أن ينعقد مجلس الأمن بصورة تلقائية وفورية عندما تقدم أي دولة إشعارا بالانسحاب من المعاهدة.
    La Conferencia considera que toda notificación de retirada del Tratado es potencialmente una cuestión de importancia fundamental para la paz y la seguridad internacionales, que justifica el examen inmediato y automático por el Consejo de Seguridad y una medida adecuada de éste. UN ويعتبر المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب من المعاهدة يشكل مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، تستدعي أن ينظر فيها مجلس الأمن بصورة فورية وتلقائية ويتخذ الإجراء المناسب.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica no cumple ninguna función concreta en relación con la retirada del Tratado como tal. UN 16 - ليس للوكالة الدولية للطاقة الذرية دور محدد في المسائل المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة في حد ذاته.
    Deberá notificar su decisión por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas seis meses antes de su retirada del Tratado. UN وتقوم الدولة في هذه الحالة بإخطار الأمين العام للأمم المتحدة كتابةً بقرارها بالانسحاب من المعاهدة قبل ستة أشهر من تنفيذه.
    En el caso de que un Estado parte notifique su retirada del Tratado, el Consejo de Seguridad deberá actuar con prontitud para ocuparse cuanto antes de la notificación y promover la adopción de medidas al respecto. UN وطالب مجلس الأمن بالتصرف العاجل والتعامل دون إبطاء مع أي إخطار تقدمه إحدى الدول الأطراف بالانسحاب من المعاهدة وحثّه على أن يقوم باتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    Algunas voces críticas han interpretado que la decisión de los Estados Unidos de retirarse del Tratado sobre misiles antibalísticos es una prueba del llamado " unilateralismo " , o dicho de otro modo, de una falta general de apoyo a los acuerdos multilaterales de limitación de los armamentos. UN ولقد فسر بعض المنتقدين قرار الولايات المتحدة بالانسحاب من المعاهدة على أنه دليل عما أُطلق عليه اسم " الانفرادية " ، وبعبارة أخرى الافتقار العام إلى دعم الاتفاقات المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    Las posibles consecuencias de la decisión de uno de los Estados Partes en el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos de retirarse del Tratado presentaban nuevos problemas para la estabilidad estratégica y para la cuestión de la prevención de una carrera de los armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وإن العواقب الممكنة لقرار إحدى الدول الأطراف في معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية بالانسحاب من المعاهدة يفرز تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    9. Malasia ha expresado su preocupación por la evolución de los acontecimientos en la península de Corea, en particular la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado. UN 9- وأعربت ماليزيا عن قلقها إزاء التطورات التي تشهدها شبه الجزيرة الكورية، بما في ذلك قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من المعاهدة.
    22. La cuestión de la universalidad del TNP es de palpitante actualidad, en especial con la feliz noticia de la adhesión de Cuba y la deplorable decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado. UN 22- وقال إن قضية عالمية المعاهدة هي موضوع الساعة، مع الأنباء الطيبة بانضمام كوبا والقرار المؤسف لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بالانسحاب من المعاهدة.
    A la comunidad internacional también le inquieta la perspectiva de un determinado Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de retirarse del Tratado con el fin de eludir el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a dicho instrumento. UN 101- كذلك فإن المجتمع الدولي يشعر بقلق إزاء احتمال قيام دولة طرف معينة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالانسحاب من المعاهدة من أجل تجنب الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    En el decenio pasado, la comunidad internacional presenció violaciones deliberadas de los artículos II y III del Tratado y un anuncio de retirada. UN فقد شهـد المجتمع الدولي، على مدى العقد الماضي، انتهاكات متعمدة للمادتين الثانية والثالثة من المعادة، كما شهد إعلانا بالانسحاب من المعاهدة.
    El 10 de enero del presente año el Gobierno de mi país anunció su decisión de retirarse del TNP. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير من هذا العام، أعلنت حكومة بلدي قراراها بالانسحاب من المعاهدة.
    No debe permitirse que los Estados se acojan a la disposición relativa al retiro del Tratado para evadir sanciones y penas por violaciones cometidas con anterioridad al retiro. UN ولا ينبغي السماح للبلدان باستخدام نص الحكم الخاص بالانسحاب من المعاهدة لتجنّب الجزاءات والعقوبات نتيجة انتهاكات ارتُكبت قبل الانسحاب.
    27. Si bien cabe congratularse de la adhesión de Cuba al TNP, la decisión de la República Popular Democrática de Corea de denunciar el Tratado suscita preocupación. UN 27- وإذا كان انضمام كوبا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو أمر مستحسَن، فإن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من المعاهدة هو أمر يثير القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus