"بالاهتمام الكافي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suficiente atención
        
    • atención suficiente
        
    • atención adecuada
        
    • la debida atención
        
    El Grupo Asesor señaló a la Coordinadora del Decenio que en las Naciones Unidas no se había prestado suficiente atención a esta importante actividad. UN وقد لفت الفريق الاستشاري نظر المنسق إلى أن هذا النشاط الهام لم يحظ بالاهتمام الكافي في الأمم المتحدة.
    Al Comité le preocupa que estas instituciones no siempre cumplen con unas normas mínimas, en particular unas condiciones de vida dignas, y que no se presta suficiente atención a la reagrupación de los niños con sus padres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المؤسسات لا تستوفي دائماً المعايير الدنيا لممارسة نشاطها، بما في ذلك توفير ظروف العيش اللائق، ولأن إعادة لم شمل الأطفال بذويهم لا يحظى بالاهتمام الكافي.
    22. Reducción de la fertilidad del suelo. Hasta ahora no se le ha prestado suficiente atención. UN ٢٢ - وانخفاض خصوبة التربة لم يحظ فيما سبق بالاهتمام الكافي.
    Sin embargo, en la práctica no se prestaba atención suficiente a la aplicación de ese marco. UN بيد أن تنفيذ هذا الإطار القانوني لا يحظى بالاهتمام الكافي من الناحية العملية.
    La educación preescolar en Malawi no ha recibido atención adecuada ni antes ni después de 1994. UN 10-3-1- لم يحظ تعليم ما قبل المدرس في ملاوي بالاهتمام الكافي قبل أو بعد عام 1994.
    Se señaló que las cuestiones relativas a asentamientos rurales no recibían la suficiente atención y que debían considerarse en el programa, el cual tendía a centrarse demasiado en cuestiones de urbanización y ciudades. UN ولوحظ أن مسائل المستوطنات الريفية لا تحظى بالاهتمام الكافي ويجب أن يتناولها البرنامج، الذي ينحو إلى التركيز أكثر مما ينبغي على مسائل التحضر والمدن.
    Se señaló que las cuestiones relativas a asentamientos rurales no recibían la suficiente atención y que debían considerarse en el programa, el cual tendía a centrarse demasiado en cuestiones de urbanización y ciudades. UN ولوحظ أن مسائل المستوطنات الريفية لا تحظى بالاهتمام الكافي ويجب أن يتناولها البرنامج، الذي ينحو إلى التركيز أكثر مما ينبغي على مسائل التحضر والمدن.
    Hasta el presente, la comunidad internacional no ha prestado suficiente atención a la extrema gravedad de las violaciones de derechos humanos perpetradas en el curso de los dos últimos años por el Gobierno de Eritrea contra los etíopes. UN إن الشكل المتطرف من انتهاكات حقوق الإنسان التي عاناها الإثيوبيون على مدى السنتين الماضيتين على أيدي الحكومة الإريترية لم يحظ يوما، وإلى الآن، بالاهتمام الكافي من المجتمع الدولي.
    A pesar de que actualmente existe cierta cooperación, el Consejo de Europa y su labor no han recibido la suficiente atención en el seno de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من بعض أوجه التعاون القائم، فإن مجلس أوروبا والعمل الذي يقوم به لم يحظيا بالاهتمام الكافي داخل الأمم المتحدة.
    Los informes correspondientes a 2001 muestran que esta es una esfera que no está recibiendo suficiente atención y que en 2002 será necesaria una iniciativa importante para superar esta deficiencia. UN وتظهر تقارير عام 2001 أن هذا المجال لا يحظى بالاهتمام الكافي وأن هناك ضرورة إلى مبادرة رئيسية في عام 2002 لسد هذا القصور.
    Sin embargo, se ha comprobado que actualmente no se presta suficiente atención al aumento de la empleabilidad de las personas con discapacidad. UN 121 - غير أن الدلائل تثبت أن مسألة زيادة فرص توظيف المعوقين لا تحظى حاليا بالاهتمام الكافي.
    Sin embargo, se ha comprobado que actualmente no se presta suficiente atención al aumento de la empleabilidad de las personas con discapacidad. UN 121 - غير أن الدلائل تثبت أن مسألة زيادة فرص توظيف المعوقين لا تحظى حاليا بالاهتمام الكافي.
    Entre los factores que contribuyen a la pérdida de la diversidad biológica deseo hacer énfasis en un fenómeno sobre el que, sin embargo, no se habla mucho y que aún no ha recibido suficiente atención de parte de aquellos a quienes corresponde adoptar decisiones, a saber, la acidificación de los océanos. UN ومن بين العوامل المساهمة في فقدان التنوع البيولوجي، أود أن أشدد على ظاهرة، رغم أنها ليست موضع خلاف، فإنها لم تحظ بعد بالاهتمام الكافي من صانعي القرار، وهي وبالتحديد تحمّض مياه المحيطات.
    Se afirmó además que el proyecto de convenio, si está bien concebido, podría abordar elementos como las causas profundas del terrorismo, que hasta la fecha no han recibido suficiente atención en los esfuerzos para eliminar el terrorismo internacional, sin relegarlos necesariamente a una resolución subsidiaria. UN وجرى التشديد كذلك على أن مشروع الاتفاقية يمكن، إذا وضع بالشكل المناسب، أن يعالج عناصر، من قبيل الأسباب الدفينة للإرهاب، لم تحظَ حتى اليوم بالاهتمام الكافي في الجهود المبذولة للقضاء على الإرهاب الدولي، دون ربطها بالضرورة بقرار ملازم لها.
    Formulo esta observación simplemente por lo que es, y también como otra forma de felicitar al Gobierno de Marruecos y al Departamento de Apoyo al Desarrollo y Servicios de Gestión de las Naciones Unidas por haber organizado esta reanudación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General para examinar un aspecto del problema urgente del desarrollo económico, que no ha recibido aún la suficiente atención. UN وأنا أدلي بهذه الملاحظة لما لها من مغزى، وكذلك باعتبارها وسيلة أخرى لتهنئة حكومة المغرب وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، على تنظيم هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة بشأن جانب ملح من جوانب مشكلة التنمية الاقتصادية، جانب لم يحظ حتى اﻵن بالاهتمام الكافي.
    En consecuencia, los programas de reducción de desastres, en general, no están integrados en la planificación nacional y no reciben atención suficiente de los organismos bilaterales y multilaterales de cooperación para el desarrollo. UN ونتيجة لذلك، لا تُدرج برامج الحد من الكوارث عموما في التخطيط الوطني، ولا تحظى بالاهتمام الكافي من وكالات التعاون اﻹنمائي الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    97. Se está prestando mucha más atención a los grupos vulnerables y a las desigualdades en los servicios de salud, que hasta el presente no habían recibido atención suficiente. UN 97- يولى المزيد من الاهتمام للمجموعات الضعيفة ولأوجه عدم المساواة في مجال الصحة، وهو جانب لم يحظَ بالاهتمام الكافي بعد.
    Considerando que la cuestión de la restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales no ha recibido una atención suficiente y debe ser abordada de forma más sistemática y exhaustiva en los planos nacional e internacional, UN وإذ ترى أن مسألة الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحقوق اﻷساسية لم تحظ بالاهتمام الكافي وأنه ينبغي معالجتها بمزيد من المنهجية والشمول على الصعيدين الدولي والوطني،
    40. El procedimiento de seguimiento se utilizará para examinar si las prioridades de asistencia técnica indicadas en los informes sobre el resultado han recibido atención adecuada por parte de la comunidad dedicada a la cooperación internacional. UN 40- يستعان بإجراءات المتابعة لبحث ما إذا كانت أولويات المساعدة التقنية المستبانة في التقرير عن النتائج قد حظيت بالاهتمام الكافي من دوائر التعاون الدولي.
    38. El procedimiento de seguimiento se utilizará para examinar si las prioridades de asistencia técnica indicadas en los informes sobre el resultado del examen han recibido atención adecuada por parte de la comunidad dedicada a la cooperación internacional. UN 38- يستعان بإجراءات المتابعة لبحث ما إذا كانت أولويات المساعدة التقنية المستبانة في التقارير عن النتائج قد حظيت بالاهتمام الكافي من دوائر التعاون الدولي.
    El orador tiene la impresión de que no se presta la debida atención a la capacitación de los agentes de la policía en lo referente a la protección de los derechos humanos. UN وقال إن لديه انطباعا بأن تدريب ضباط الشرطة على حماية حقوق الانسان لا يحظى بالاهتمام الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus