"بالبالغين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adultos
        
    • personas adultas
        
    • población adulta
        
    Los proyectos del plan de acción están basados en ese principio y, por consiguiente, se ocupa fundamentalmente de los adultos. UN وترتكز على ذلك المشاريع الواردة في خطة العمل ولذلك تهتم تلك المشاريع في المقام الأول بالبالغين.
    Los jóvenes son tres veces más susceptibles al desempleo que los adultos. UN وسيكونون على الأرجح أكثر عرضة للتعطل عن العمل بثلاث مرات تقريبا بالمقارنة بالبالغين.
    105. En Nueva Zelandia se realizan encuestas nacionales sobre la nutrición de los adultos o los niños cada cinco años. UN 105- تجرى الدراسات الاستقصائية الوطنية للتغذية في نيوزيلندا مرة كل خمس سنوات فيما يتعلق بالبالغين أو الأطفال.
    En comparación con los adultos, se ven más afectados por la demanda insuficiente de mano de obra en la economía, así como por las condiciones económicas imperantes. UN ويتبين من مقارنتهم بالبالغين أنهم أكثر تضررا بقصور الطلب على العمالة في الاقتصاد، وكذلك بالظروف الاقتصادية السائدة.
    Se trabajan aspectos de familia, se plantea las diferencias sexuales, culturales y sociales, y la necesidad de brindar oportunidades a mujeres y hombres para identificar y transformar progresivamente sus roles y relaciones en la familia hacia las mujeres hijos e hijas, personas adultas mayores o con alguna discapacidad, en busca de una mayor equidad. UN ويجري تناول جوانب الأسرة، وطرح الفروق الجنسية والثقافية والاجتماعية، وضرورة إتاحة الفرص للنساء والرجال لتحديد أدوارهم وعلاقاتهم داخل الأسرة بالبنين والبنات أو بالبالغين أو المصابين بعجز ما، والعمل تدريجيا على تغيير هذه الأدوار والعلاقات وصولا إلى مزيد من الإنصاف.
    Mi viaje en el autismo comenzó cuando vivía en una unidad residencial para adultos con autismo. TED رحلتي مع التوحد بدأت حقا عندما عشت بوحدة سكنية خاصة بالبالغين الذين يعانون من التوحد.
    Los niños casi siempre empiezan siendo serios, lo cual los hace tan divertidos cuando se les compara con los adultos. TED الأطفال يبدأون حياتهم عادة بجدية مما يجعلهم غاية في التسلية مقارنة بالبالغين.
    Una casa repleta de adultos no es suficiente para ocuparse de la niña. Open Subtitles هنا لدينا بيت مليئ بالبالغين ولايستطيعون تحمل الفتاة
    Debemos sacrificar a los adultos pecadores para protegernos del mundo exterior. Open Subtitles علينا أن نضحّي بالبالغين المذنبين لحماية أنفسنا من العالم الخارجي.
    Es donde yo escondo mis revistas para adultos. Open Subtitles إنها الشجرة التي أضع بها مجلاتي الخاصة بالبالغين
    La gente quiere madurez, quiere adultos en el Congreso. Open Subtitles و الناس تود النضج و ترغب بالبالغين في الكونغرس
    Cosas de adultos. Estamos haciendo cosas de adultos. Open Subtitles أمور خاصة بالبالغين نحن نقوم بأمور خاصة بالبالغين
    Lo sé, pero la forma en que yo lo uso lo convierte en algo de adultos. Open Subtitles لكن الطريقة التي أستعمله تجعله أمر خاص بالبالغين
    Siempre estaba rodeado por los adultos y coristas. Open Subtitles كان دائماً محاط بالبالغين وفتيات الاستعراض.
    De 1991 a 1996, 271 niños croatas han perdido la vida a causa de las minas terrestres y 972 han resultado heridos; las cifras correspondientes a los adultos son aún más aterradoras. UN فبين عامي ١٩٩١ و٦٩٩١، قتل ١٧٢ من اﻷطفال الكرواتيين بسبب اﻷلغام اﻷرضية واصيب ٢٧٩ طفلاً بجراح، وتتجاوز اﻷرقام فيما يتعلق بالبالغين هذه اﻷرقام بكثير.
    También dispuso el establecimiento de centros especializados para albergar a los menores separados de los adultos, en los que reciben todos los servicios necesarios, puesto que se considera a los menores víctimas de las circunstancias sociales y psicológicas, pero no criminales. UN كما أوجد بالاضافة إلى ذلك مؤسسات متخصصة لايوائهم وتمنع اختلاطهم بالبالغين وتوفر لهم جميع الخدمات اللازمة، باعتبار أن الحدث ضحية ظروف اجتماعية ونفسية وليس مجرماً.
    Los representantes de los musulmanes han notificado su petición de que se reconozcan oficialmente las fiestas religiosas para que los fieles estén autorizados a no ir al trabajo, tanto en los lugares de trabajo para adultos como en las escuelas para los jóvenes. UN وأشار ممثلو المسلمين إلى أنهم قد طالبوا باعتراف رسمي باﻷعياد الدينية بغية السماح بعدم العمل للمؤمنين الراغبين في ذلك، سواء في أماكن العمل فيما يتعلق بالبالغين أو في المدارس فيما يتعلق بالصغار.
    En Alemania, el recurso a la justicia restaurativa se había desarrollado, inicialmente en la esfera del derecho penal de menores, en el decenio de 1980. Desde entonces, se había ampliado mucho su aplicación, incluso a los adultos. UN وذكر أن اللجوء إلى العدالة التصالحية قد استحدث أصلاً في مجال قانون الأحداث الجنائي في الثمانينيات من القرن الماضي، وقد توسَّع تطبيقه كثيراً منذ ذلك الوقت، فيما يتعلق بالبالغين أيضا.
    La Ley tipifica como delito la trata de adultos y niños con fines de explotación sexual o laboral o de extirpación de órganos, e impone penas de hasta cadena perpetua por la compra, venta u ofrecimiento para la compra o venta de cualquier ser humano para cualquier fin. UN ويجرِّم القانون الاتجار بالبالغين وبالأطفال لأغراض استغلالهم في العمل أو في الأغراض الجنسية أو نقل الأعضاء ويفرض عقوبات تصل إلى السجن المؤبد لشراء أو بيع أو تقديم عرض بشراء أو بيع أي شخص لأي غرض كان.
    El cuidado de los hijos adultos que viven con el VIH y de los nietos huérfanos representa una onerosa carga económica para las personas mayores y afecta a su salud y a su bienestar emocional. UN وتشكل العناية بالبالغين من الأولاد المصابين بفيروس نقص المناعة والأحفاد الأيتام عبئا اقتصاديا هائلا على أكتاف المسنين وتُضر بصحتهم ورفاههم العاطفي.
    Desde una perspectiva de edad, el Relator Especial encuentra un importante vacío en lo relativo al abordaje de personas adultas y adultas mayores, ya que en general estas no son tomadas en cuenta en las políticas públicas de los Estados. UN 70 - ومن منظور عمري، يرى المقرر الخاص أن هناك فراغا كبيرا في الاتصال بالبالغين وكبار السن، لأن هؤلاء عموما ما لا يؤخذون في الاعتبار في السياسات العامة للدول.
    Si bien se han realizado avances significativos en la reducción de las tasas de analfabetismo de la población más joven, el problema está lejos de resolverse en la población adulta. Cerca de cuarenta millones de personas mayores de 15 años de la región permanecen aún en condición de analfabetos. UN وفيما تم إحراز تقدّم ملموس في معدلات محو الأمّية بين صفوف الشباب من السكان، فما زالت المشكلة أبعد ما تكون عن الحل فيما يتصل بالبالغين من السكان، حيث أن ما يقرب من 40 مليون شخص فوق سن 15 سنة بالمنطقة ما زالوا يعانون حالة الأمّية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus