"بالبحث عن حلول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la búsqueda de soluciones
        
    • de buscar soluciones
        
    • tratase de encontrar soluciones
        
    • buscando soluciones
        
    • tratar de resolver con
        
    Existe la necesidad de elaborar estrategias que aborden los problemas actuales y sus causas a través de un compromiso internacional con la búsqueda de soluciones prácticas y humanitarias. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية.
    Los debates se caracterizaron por un espíritu positivo y la búsqueda de soluciones constructivas. UN واتسمت المناقشات بروح إيجابية واستنارت بالبحث عن حلول بناءة.
    En la esfera económica no es necesario recordar que la búsqueda de soluciones permanentes a los problemas del crecimiento y del desarrollo económicos sigue preocupando a África. UN وفي المحيط الاقتصادي لا حاجة للتذكير بأن أفريقيا تظل مهتمة بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل النمو الاقتصادي والتنمية.
    Y la mayor contribución que pueden aportar en esta dirección es un compromiso determinado de buscar soluciones pacíficas para los conflictos actuales y potenciales y continuar profundizando el proceso de democratización política y social en el continente, así como la adopción de reformas económicas indispensables. UN وأعظم مساهمة يمكنهم تقديمها في هذا الشأن هي الالتزام المحدد بالبحث عن حلول سلمية للنزاعات القائمة والمحتملة الحدوث، والاستمرار في تعميق عملية إضفاء الطابع الديموقراطي السياسي والاجتماعي على القارة، فضلا عن القيام بالاصلاحات الاقتصادية التي لا غنى عنها.
    9. El representante de Bangladesh dijo que los recientes trastornos financieros habían puesto de relieve la necesidad de que en todos los foros se tratase de encontrar soluciones a una crisis que amenazaba a los países en desarrollo con una mayor marginación. UN 9- وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل محفل بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الاعتلال الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش.
    Al mismo tiempo, conformaron su voluntad de seguir buscando soluciones prácticas en el futuro. UN وفي الوقت ذاته، أكد التزامهما بالبحث عن حلول عملية في المستقبل.
    129. Invita a los Estados a que apliquen las Directrices revisadas sobre la prevención del acceso de polizones y la asignación de responsabilidades para tratar de resolver con éxito los casos de polizonaje, aprobadas por la Organización Marítima Internacional el 2 de diciembre de 2010; UN 129 - تدعو الدول إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بمنع ركوب المسافرين خلسة وتوزيع المسؤوليات المتصلة بالبحث عن حلول ناجعة لحالات المسافرين خلسة التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010()؛
    En la actualidad nos queda por emprender resueltamente y de común acuerdo la búsqueda de soluciones duraderas y definitivas para que el proceso de paz tenga éxito. UN ويبقى علينا في الوقت الحاضر أن نصمم على الالتزام معا بالبحث عن حلول دائمة ونهائية لإنجاح عملية السلام.
    " En las situaciones en que no hay conflicto declarado, existen varios mecanismos e instituciones que pueden desempeñar un papel preventivo gracias a la búsqueda de soluciones constructivas. UN " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دوراً وقائياً بالبحث عن حلول بناءة.
    Por otra parte, su país querría saber lo que la Alta Comisionada espera de los Estados Miembros y cómo éstos pueden contribuir a llevar a buen término la tarea, en particular en lo que atañe a la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados y al fortalecimiento de la solidaridad internacional. UN وسأل أيضا عما تنتظره المفوضة السامية من الدول اﻷعضاء وعن كيفية قيام هذه الدول بمساعدتها على الوفاء بولايتها، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وتعزيز التضامن الدولي.
    La forma en que se trate la cuestión de la deuda externa de los Estados pobres será uno de los mejores barómetros para medir el verdadero grado de compromiso de la comunidad internacional respecto de la búsqueda de soluciones idóneas para erradicar la pobreza. UN إن معالجة مشكلة الديون الخارجية للبلدان الفقيرة هي من أفضل المؤشرات التي يمكن أن نقيس بها الدرجة الحقيقية لالتزام المجتمع الدولي بالبحث عن حلول مناسبة للقضاء على الفقر.
    47. Su Gobierno mantiene el compromiso con la búsqueda de soluciones duraderas para el problema de los refugiados. UN 47 - وتظل حكومتها مرتبطة بالبحث عن حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    También, declaró que en las situaciones en que no había conflicto declarado, existían varios mecanismos e instituciones que podían desempeñar un papel preventivo mediante la búsqueda de soluciones constructivas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال المفوض السامي إنه " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دورا وقائيا بالبحث عن حلول بناءة.
    35. Las normas de derechos humanos tienen una importancia directa en la búsqueda de soluciones duraderas a los problemas de los refugiados y otras personas desplazadas por la fuerza, así como en la aplicación de esas soluciones. UN ٥٣- تتسم معايير حقوق اﻹنسان بأهمية مباشرة فيما يتعلق بالبحث عن حلول دائمة وبتنفيذ تلك الحلول لصالح اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص النازحين قسراً.
    La diversidad de las crisis actuales ha exigido una respuesta flexible, estratégica y a nivel de todo el sistema que vincule la prestación de asistencia de emergencia con la búsqueda de soluciones sostenibles. UN 73 - واتساع وتنوع الأزمات الحالية يتطلبان استجابة مرنة واستراتيجية على نطاق المنظومة، تربط توفير المساعدة في حالات الطوارئ بالبحث عن حلول مستدامة.
    Por lo tanto, deseamos insistir en que, incluso en los casos más difíciles -- como en Darfur donde se cometen atrocidades contra civiles inocentes -- debemos estar decididos a seguir participando en la búsqueda de soluciones. UN ولذلك، نرغب في أن نحث على التصميم على البقاء ملتزمين بالبحث عن حلول حتى في أشد الحالات عسرا - مثل الحالة في دارفور، حيث تقترف مجازر ضد المدنيين الأبرياء.
    213. Además, el Zaire ha negado toda colaboración a las instancias preocupadas de buscar soluciones a la crisis de los Grandes Lagos. UN ٣١٢- وامتنعت زائير كذلك عن التعاون مع الجهات المعنية بالبحث عن حلول ﻷزمة منطقة البحيرات العظمى.
    Aunque los Estados Unidos no comparten la opinión de la Relatora Especial según la cual los Estados tienen la obligación, en el marco del derecho internacional relativo a los derechos humanos, de buscar soluciones mundiales a los problemas planetarios del cambio climático, considera sin embargo que es preciso seguir las labores que se llevan a cabo actualmente en el marco de los mecanismos existentes para hacerles frente. UN وإذا كانت الولايات المتحدة لا تتفق مع المقررة الخاصة في الرأي القائل إن الدول ملزمة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بالبحث عن حلول شاملة للمشاكل العالمية المتعلقة بتغير المناخ، إلا أنها ترى أنه يجب متابعة الأعمال الجارية في الوقت الراهن في إطار الآليات القائمة للتصدي لتغير المناخ.
    9. El representante de Bangladesh dijo que los recientes trastornos financieros habían puesto de relieve la necesidad de que en todos los foros se tratase de encontrar soluciones a una crisis que amenazaba a los países en desarrollo con una mayor marginación. UN 9- وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل محفل بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الاعتلال الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش.
    9. El representante de Bangladesh dijo que los recientes trastornos financieros habían puesto de relieve la necesidad de que en todos los foros se tratase de encontrar soluciones a una crisis que amenazaba a los países en desarrollo con una mayor marginación. UN 9 - وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل منتدى بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الضيق الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش.
    México ha participado activamente en el proceso de negociaciones intergubernamentales, porque estamos conscientes de la urgencia de progresar rápidamente en esta reforma integral, pero buscando soluciones alternativas que permitan acercar las posiciones de diversos grupos y países. UN وشاركت المكسيك بفعالية في عملية المفاوضات الحكومية الدولية لأننا ندرك إلحاح إحراز تقدم سريع في الإصلاح الشامل بالبحث عن حلول بديلة تؤدي إلى تضييق الفجوة بين مواقف المجموعات والبلدان المختلفة.
    149. Invita a los Estados a que apliquen las Directrices Revisadas sobre la Prevención del Acceso de Polizones y la Asignación de Responsabilidades para tratar de resolver con Éxito los Casos de Polizonaje, aprobadas por la Organización Marítima Internacional el 2 de diciembre de 2010; UN ١٤٩ - تدعو الدول إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بمنع ركوب المسافرين خلسة وتوزيع المسؤوليات المتصلة بالبحث عن حلول ناجعة لحالات المسافرين خلسة التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus