"بالبراءة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • absolución
        
    • inocente
        
    • inocencia
        
    • absolutoria
        
    • absolutorias
        
    • absolutorio
        
    • se declararon inocentes
        
    • patente
        
    • absueltas
        
    • absoluciones
        
    • sobreseimiento
        
    De ellas, 11 fueron condenas a muerte, 6 fueron condenas a cadena perpetua y en un caso se falló la absolución. UN ومن أصل اﻷحكام اﻟ ٨١ هذه، كان هناك ١١ حكما باﻹعدام، و٦ أحكام بالسجن المؤبد، وحكم واحد بالبراءة.
    En los procesos sumarios el fiscal puede apelar basándose en una cuestión de derecho, contra la absolución o la sentencia. UN وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية.
    No te hagas la inocente. Querías ser la reina, y lo has conseguido. Open Subtitles لا تتظاهرين بالبراءة أردت أن تكوني ملكة, و حصلت على اللقب
    En algunos casos, un reconocimiento de culpa directo y específico puede ofrecerle a las víctimas tanto o más consuelo que un fallo condenatorio después de repetidas afirmaciones de inocencia. UN وفي بعض القضايا، قد يوفر الإقرار السريع والواضح بالذنب تعزية للضحايا بنفس القدر أو أكثر مما قد يحصلون عليه من الإدانة بعد ادعاءات متكررة بالبراءة.
    i) la libertad provisional no procede en caso alguno, ni aun cuando exista absolutoria pendiente de aprobación; UN `١` لا يتم في أي حال من اﻷحوال إخلاء سبيل المتهم مؤقتاً، ولا حتى في حال وجود حكم بالبراءة ينتظر اﻹقرار؛
    En 1993, se pronunciaron 18 condenas y 4 sentencias absolutorias en virtud de la legislación contra la incitación al odio racial. UN وفي عام ٣٩٩١، صدر ٨١ حكما بالادانة، و٤ أحكام بالبراءة بموجب قانون حظر الحض على الكراهية العرقية.
    En los procedimientos sumarios el fiscal puede apelar basándose en una cuestión de derecho, contra la absolución o la sentencia. UN وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يطعن في الحكم الصادر بالبراءة أو بالعقوبة استنادا إلى نقطة قانونية.
    En el caso de absolución, la acusación no cuenta con ningún recurso. UN ولا يوجد في حال الحكم بالبراءة أي سبيل للتظلم من الملاحقة القضائية.
    Por supuesto, el acusado o su heredero no solicitarán la revisión cuando haya habido absolución. UN وغني عن البيان أن المدعى عليه أو ورثته لن يطلبوا مراجعة حكم ما إذا كان الحكم بالبراءة.
    Fue la primera absolución dictada por el Tribunal. UN وكان هذا أول حكم بالبراءة من قبل المحكمة.
    Los casos de absolución demuestran la imparcialidad y la eficacia de la justicia. UN وحالات الحكم بالبراءة تظهر النـزاهة وكفاية العدالة.
    Derecho a indemnización en caso de absolución UN حق التعويض في حال الحكم بالبراءة
    En ciertos casos, el interrogatorio y los sufrimientos inherentes pueden durar hasta 30 días, aun cuando al final se llegue a la conclusión de que la persona es inocente. UN وإن مدة الاستجواب، وما يرتبط بها من آلام، يمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ٠٣ يوما، حتى لو انتهى اﻷمر بالحكم بالبراءة.
    inocente y no probado son ambos veredictos absolutorios y surten el mismo efecto de que no se puede volver a enjuiciar al acusado por ese delito. UN وعدم اﻹدانة وعدم وجود أدلة هما قراران بالبراءة ويترتب عليهما نفس اﻷثر ﻷنه لا يمكن محاكمة المتهم مرة أخرى على هذه الجريمة.
    En consecuencia, la Sala de Primera Instancia, declaró inocente al acusado en su nombre. UN وبناء عليه، سجلت دائرة المحاكمة جواب دفع بالبراءة نيابة عن المتهم.
    El color blanco era para recordarles la inocencia y la pureza. Open Subtitles لونه الأبيض كان لتذكيركما بالبراءة و الطهارة
    No es sobre la verdad o inocencia. Open Subtitles الأمر لا يتعلق بالحقيقة أو بالبراءة
    Artículo 492. La sentencia absolutoria, será ejecutada por el tribunal de juicio, inmediatamente, aunque sea recurrida. UN المادة ٢٩٤ - ينفذ الحكم بالبراءة فوراً من جانب المحكمة التي أصدرته، حتى ولو تم الاعتراض عليه.
    El 30 de marzo de 2000, la Sala de Primera Instancia oyó peticiones formuladas por la defensa para que se dictara una sentencia absolutoria. UN 46 - وفي 30 آذار/مارس 2000، استمعت الدائرة الابتدائية إلى التماسين للدفاع بالحكم بالبراءة.
    Algunos de los casos juzgados acabaron en condenas, otros se desestimaron y algunos terminaron con sentencias absolutorias. UN وانتهت بعض القضايا التي تمت المحاكمة بشأنها باﻹدانة، فيما ردت المحكمة بعض الدعاوى، وانتهى البعض اﻵخر بالبراءة.
    La Sala de Primera Instancia desestimó la petición de fallo absolutorio. UN وقد رفضت المحكمة الابتدائية التماسا بالبراءة.
    Los cuatro se declararon inocentes de los cargos que se les imputaban. UN ودفع الأربعة بالبراءة من التهم الموجهة إليهم في لائحة الاتهام.
    El reclamante alegaba que no pudo explotar la patente al haber destruido el Iraq documentos y sistemas relacionados con el dispositivo patentado. UN وأدَّعى صاحب المطالبة بأن قدرته على استغلال البراءة قد تعطلت بسبب قيام العراق بإتلاف المستندات والنظم المتعلقة بالبراءة المعنية.
    Esto ha contribuido a un aumento notable de la tasa de personas absueltas. UN وأدى ذلك إلى زيادة معدل الأحكام بالبراءة على نحو ملحوظ.
    Durante la primera serie de juicios, sólo se obtuvieron 36 absoluciones. UN ولم تحكم المحكمة بالبراءة إلا في ٣٦ حالة أثناء الجولة اﻷولى من المحاكمات.
    En el derecho interno, la acusación no tiene el derecho de apelar contra un sobreseimiento ni contra la pena impuesta por un tribunal de primera instancia. UN ولا يجيز القانون المحلي للادعاء استئناف حكم تصدره محكمة ابتدائية بالبراءة أو بفرض عقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus