"بالتأثير السلبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del efecto negativo
        
    • las repercusiones negativas
        
    • efecto negativo de
        
    • el efecto negativo
        
    • los efectos negativos
        
    • impacto negativo
        
    • las consecuencias negativas
        
    • repercusión negativa de
        
    Convencida del efecto negativo de la corrupción, que socava la confianza pública, la legitimidad y la transparencia e impide la elaboración de leyes justas y eficaces, así como su administración y aplicación y la adopción de decisiones judiciales relacionadas con ellas, UN واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها،
    39. La República Bolivariana de Venezuela reconoció las repercusiones negativas de la crisis económica en la economía del país. UN 39- وأقرت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية على اقتصاد البلد.
    Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos UN متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    Reconociendo los efectos negativos de la volatilidad excesiva de los precios de los productos básicos, especialmente en las mujeres y las niñas, UN وإذ تقر بالتأثير السلبي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية، وخاصة في النساء والفتيات،
    25. En su 75º período de sesiones, el Comité examinó cuestiones relacionadas con el presunto impacto negativo de las actividades de extracción de uranio realizadas por una empresa pública francesa en las tierras tradicionales de los tuareg del Níger. UN 25- ونظرت اللجنة خلال دورتها الخامسة والسبعين في مسائل تتعلق بالتأثير السلبي المزعوم لأنشطة استخراج اليورانيوم التي تقوم بها شركة حكومية فرنسية في الأراضي التقليدية لشعب الطوارق في النيجر.
    Convencida del efecto negativo de la corrupción, que socava la confianza pública, la legitimidad y la transparencia e impide la elaboración de leyes justas y eficaces, así como su administración y aplicación y la adopción de decisiones judiciales relacionadas con ellas, UN واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها،
    Convencida del efecto negativo de la corrupción, que socava la confianza pública, la legitimidad y la transparencia e impide la elaboración de leyes justas y eficaces, así como su administración y aplicación y la adopción de decisiones judiciales relacionadas con ellas, UN واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد، الذي يقوّض الثقة العامة والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعّالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها،
    Convencida del efecto negativo de la corrupción, que socava la confianza pública, la legitimidad y la transparencia e impide la elaboración de leyes justas y eficaces, así como su administración y aplicación y la adopción de decisiones judiciales relacionadas con ellas, UN واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها،
    Habida cuenta de las repercusiones negativas que tiene el fenómeno del desempleo en la sociedad, se revisó la aplicación de la Ley de Despliegue de los Recursos Humanos, aprobada en 1983, y se organizaron cursos de educación vocacional y capacitación profesional destinados principalmente a los jóvenes. UN واعترافا بالتأثير السلبي لظاهرة البطالة على المجتمع، روجعت استراتيجيات تنفيذ قانون وزع الموارد البشرية الذي أجيز عام ١٩٨٣ وأنشئ التعليم المهني والتدريب لكي يتم التوسع في التدريب المهني، للشباب في الغالب.
    b) Dé mayor prioridad a los entornos de cuidado de tipo familiar con respecto a la colocación en instituciones, entre otras cosas ampliando la conciencia pública acerca de las repercusiones negativas del internamiento en el desarrollo del niño; UN (ب) المضي في إعطاء الأولوية لمؤسسات الرعاية الأسرية على الإيداع في المؤسسات، عن طريق جملة أمور منها التوعية بالتأثير السلبي للإيداع في المؤسسات على نماء الطفل؛
    8. Exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de establecer un grupo de trabajo intergubernamental sobre las repercusiones negativas de las corrientes financieras ilícitas en el disfrute de los derechos humanos y sigan examinando posibles respuestas normativas a este fenómeno; UN 8- يهيب بالدول أن تنظر في إنشاء أفرقة عاملة حكومية دولية معنية بالتأثير السلبي للتدفقات المالية غير المشروعة في التمتع بحقوق الإنسان، وأن تواصل استكشاف التدابير السياساتية الممكنة للتصدي لهذه الظاهرة؛
    Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos UN متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos UN متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    Reconociendo los efectos negativos de la volatilidad excesiva de los precios de los productos básicos, especialmente en las mujeres y las niñas, UN وإذ تقر بالتأثير السلبي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية، وخاصة في النساء والفتيات،
    No necesitamos recordar los efectos negativos de la disminución de los recursos básicos para las actividades operacionales y, por consiguiente, para los programas de desarrollo de los países en desarrollo. UN ولسنا بحاجة إلى التذكير بالتأثير السلبي لظاهرة تدني الموارد الأساسية على الأنشطة التنفيذية وبالتالي على البرامج التنموية للدول النامية.
    El Departamento debe abordar el tema de las violaciones flagrantes de los derechos humanos y humanitarios del pueblo palestino que vive bajo ocupación, en especial la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y debe procurar informar mejor a la opinión pública sobre el impacto negativo de la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado y la labor que realiza la Organización para aliviarla. UN وينبغي أن تتناول الإدارة قضية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال، وخاصة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وينبغي أن تسعى بشكل أفضل لتعريف الجمهور بالتأثير السلبي للحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعمل المنظمة للتخفيف منها.
    Los acontecimientos recientes nos han recordado una vez más las consecuencias negativas que dichas armas pueden suponer para la población civil y la gran dificultad que presenta su remoción. UN فالحوادث التي وقعت مؤخرا ذكرتنا مرة أخرى بالتأثير السلبي على السكان المدنيين والعبء الهائل الذي يمكن أن تسببه إزالة هذه الأسلحة.
    31. Con respecto a la repercusión negativa de las operaciones extractivas sobre los recursos hídricos, se señaló que el agotamiento y la contaminación de los recursos hídricos habían tenido efectos perjudiciales sobre el agua disponible para el consumo humano, el riego de tierras de cultivo y el pastoreo, y habían afectado a la pesca tradicional y otras actividades, en particular en hábitats naturales frágiles. UN 31- وفيما يتعلق بالتأثير السلبي لعمليات استخراج النفط على موارد المياه، لوحظ أن استنزاف الموارد المائية وتلوثها كان لهما أثر ضار على المياه المتاحة للشرب وسقي الأراضي والماشية، وأثّرا على الصيد التقليدي والأنشطة الأخرى، ولا سيما في الموائل الطبيعية الهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus