La propuesta misión visitadora cuenta con el pleno apoyo del pueblo de Tokelau. | UN | ويحظى اقتراح إيفاد البعثة الزائرة بالتأييد الكامل من جانب شعب توكيلاو. |
Esos candidatos han recibido el pleno apoyo del Grupo. | UN | وهـــذه الدول المرشحة قد حظيت بالتأييد الكامل من جانب المجموعة. |
El Embajador Mestiri cuenta con el pleno apoyo del Gobierno de la República Islámica del Irán en sus esfuerzos para lograr la reconciliación nacional en el Afganistán. | UN | إن السفير المستيري يحظى بالتأييد الكامل من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية في جهوده للتوصل الى تقارب وطني في أفغانستان. |
Esos derechos son principios fundamentales que han recibido el apoyo total de la comunidad internacional, ya que nacen de la letra y el espíritu de la Carta. Esa cuestión no se resolverá y nunca habrá estabilidad en la región mientras no se ejerzan esos derechos. | UN | وهذه الحقوق هي مبادئ أساسية حظيت بالتأييد الكامل من جانب المجتمع الدولي على أساس أنها نابعة من روح الميثاق ونصه وبدونها لن تحل هذه القضية، وبالتالي لن تستقر أوضاع المنطقة. |
Confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
En este sentido, abrigamos la esperanza y la convicción de que hemos comprendido los puntos de vista del Presidente Kabbah y su pueblo y contamos con todo el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويحدونا في هذا أملنا واعتقادنا أننا نفهم آراء الرئيس كبه وشعبه وأننا نحظى بالتأييد الكامل من المجتمع الدولي. |
La iniciativa goza del pleno apoyo del Movimiento de los Países No Alineados en su conjunto. | UN | وتحظى المبادرة بالتأييد الكامل لحركة عدم الانحياز بصفة عامة. |
Según muchos participantes, había que apoyar sin reservas los criterios del Comité Monetario y Financiero Internacional del FMI acerca de la dirección que debe tomar el FMI y el sistema financiero internacional. | UN | ووفقا لما رآه مشاركون عديدون، فإن وجهات نظر اللجنة النقدية والمالية الدولية التابعة لصندوق النقد الدولي عن المسارات التي يجب أن يتطور نحوها صندوق النقد الدولي والنظام المالي الدولي جديرة بالتأييد الكامل. |
Nuestra candidatura se ha lanzado con el pleno apoyo de los demás países nórdicos: Dinamarca, Finlandia, Islandia y Noruega. | UN | وقد رشحنا أنفسنا بالتأييد الكامل من جانب بلدان الشمال اﻷخرى: أيسلندا والدانمرك وفنلندا والنرويج. |
Las gestiones posteriores de la Organización de la Unidad Africana, mediante su misión en Burundi, contaron con el pleno apoyo de Tanzanía. | UN | وقــــد حظيت الجهود اللاحقة لمنظمة الوحـــــدة اﻷفريقية، من خلال بعثتها في بوروندي، بالتأييد الكامل من تنزانيا. |
Un enfoque de esa clase contará con el pleno apoyo de la comunidad internacional que aspira al desarme nuclear. | UN | ومن شأن نهج كهذا أن يحظى بالتأييد الكامل من المجتمع الدولي الذي يناضل من أجل نزع السلاح النووي. |
Ese documento ha merecido el pleno apoyo de varios organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | وحظيت بالتأييد الكامل من مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
El Secretario General cuenta con el pleno apoyo de su delegación para su iniciativa de racionalizar las obligaciones de presentación de informes con miras a mejorar la eficacia. | UN | وقال إن الأمين العام يتمتع بالتأييد الكامل من وفده على مبادرته لتيسير واجبات تقديم التقارير لتحسين فعاليتها. |
No obstante, este proyecto de resolución no cuenta con el pleno apoyo de mi Gobierno, y mi delegación optó por tomar la difícil decisión de abstenerse en la votación. | UN | بيد أن مشروع القرار لم يحظ بالتأييد الكامل لحكومتي، واختار وفدي الخيار الصعب الامتناع عن التصويت. |
31. En lo que respecta a la cuestión de los posibles ajustes de las definiciones actuales de las siete categorías, el Grupo tuvo a la vista algunas propuestas ninguna de las cuales logró el apoyo total. | UN | ٣١ - فيما يتعلق بمسألة التعديلات الممكن إجراؤها للتعاريف الحالية للفئات السبع، كان معروضا على الفريق عدد من المقترحات، لم يحظ أي منها بالتأييد الكامل. |
Estamos convencidos de que el plan debe recibir el apoyo pleno e inequívoco del Consejo. | UN | وإننا نؤمن بوجوب أن تحظى الخطة بالتأييد الكامل والقاطع من جانب المجلس. |
Las delegaciones en cuyo nombre tengo el honor de hablar no dudan de que el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea recibirá todo el apoyo necesario, mediante una aprobación por consenso, que dará testimonio de solidaridad y aliento a uno de los Estados Miembros que está tratando de reanudar la producción y reconstruir su infraestructura. | UN | والوفود التي يشرفني أن أتكلم نيابة عنها لا يساورها شك في أن مشروع القرار المطروح على الجمعية العامة سيحظى بالتأييد الكامل اللازم وذلك باعتماده بتوافق اﻵراء مما سيكون دليلا على التضامن والتشجيع لدولة من الدول اﻷعضاء تحاول استعادة الانتاج وإعادة بناء بنيتها اﻷساسية. |
El ex Presidente Mwalimu Nyerere se ha venido esforzando para ayudar a las partes burundianas a lograr este objetivo a través del proceso de paz de Mwanza, proceso que goza del pleno apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | هذا ما يسعى إليه الرئيس السابق المعلم نيريري في مساعدة الطرفين البورونديين على تحقيقه من خلال عملية موانزا للسلام، وهي العملية التي تتمتع بالتأييد الكامل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Según muchos participantes, había que apoyar sin reservas los criterios del Comité Monetario y Financiero Internacional del FMI acerca de la dirección que debe tomar el FMI y el sistema financiero internacional. | UN | ووفقا لما رآه مشاركون عديدون، فإن وجهات نظر اللجنة النقدية والمالية الدولية التابعة لصندوق النقد الدولي عن المسارات التي يجب أن يتطور نحوها صندوق النقد الدولي والنظام المالي الدولي جديرة بالتأييد الكامل. |
Se trataba de una empresa que contaba con el total apoyo de los Estados Unidos de América, que tenían un programa complementario de asistencia al pueblo palestino. | UN | وقال إن ذلك يشكل مسعى يحظى بالتأييد الكامل من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي لديها برنامج مكمّل لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Malta reitera su compromiso de apoyar plenamente los esfuerzos concertados que desarrollan las Naciones Unidas para controlar el problema mundial de las drogas. | UN | إن مالطة تجدد تعهدها بالتأييد الكامل للجهود المتضافرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمراقبة مشكلة المخدرات العالمية. |
Ese documento, que hacía hincapié en el establecimiento de instituciones, la habilitación y el adelanto de la mujer, el medio ambiente y los modos de subsistencia sostenibles mediante programas de obras públicas y generadores de empleo, había recibido el pleno respaldo de la Autoridad Palestina. | UN | وحظيت الوثيقة التي تركز على بناء المؤسسات، وتمكين المرأة والنهوض بها، والبيئة، وتوفير أسباب الرزق المستدامة من خلال برامج اﻷشغال العامة المولدة للعمالة، بالتأييد الكامل من السلطة الفلسطينية. |
Mi delegación confía plenamente en que este proyecto goce del pleno respaldo de esta Asamblea General. | UN | ويثق وفدي في أن مشروع القرار هذا سيحظى بالتأييد الكامل للجمعية العامة. |