"بالتحديث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la modernización
        
    • actualización
        
    • la información actualizada
        
    • de modernización
        
    • Actualiza
        
    • modernización y
        
    Los países que componen las Naciones Unidas deberán respaldar el compromiso del Secretario General con la modernización. UN وعلى البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم التزام اﻷمين العام بالتحديث.
    Gravamen que se suele aplicar para recuperar los gastos relacionados con la modernización de la aduana, incluida la informatización de los procedimientos. UN رسوم الحواسيب رسم يُطبَّق عادة لاسترداد التكاليف المتصلة بالتحديث الجمركي، بما في ذلك حوسبة الإجراءات.
    Todas estas contribuciones estaban destinadas a prestar apoyo a la modernización aduanera. UN وهذه التبرعات جميعها قُدمت دعماً لأنشطة متصلة بالتحديث الجمركي.
    El Líbano acoge con beneplácito el continuo proceso de actualización y modificación de la Lista, habida cuenta de que los nombres no son totalmente claros. UN الجواب: يرحب لبنان بالتحديث المستمر للائحة، تبعاً للتعديلات التي تطرأ عليها، وبسبب عدم وضوح كامل الأسماء.
    También se sugirió modificar el actual ámbito de aplicación de las recomendaciones para facilitar la necesaria actualización y reestructuración. UN كما اقتُرح بأنه ينبغي تغيير النطاق الحالي للتوصيات على نحو يسمح بالتحديث وإعادة الهيكلة الضروريين.
    Por sugerencia del Presidente, la Junta tomó nota de la información actualizada presentada por la Secretaría. UN واستجابة لاقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالتحديث المقدَّم من الأمانة.
    El Gobierno del Brasil reconoce los progresos significativos que ya se han logrado en términos de modernización estructural y funcional de la Organización. UN وتقر الحكومة البرازيلية بالتقدم الكبير الذي أحرز بالفعل فيما يتعلق بالتحديث الهيكلي والوظيفي للمنظمة.
    En la actualidad, las Potencias nucleares compiten para fortalecer sus respectivas armas nucleares por medio de la modernización. UN فالدول النووية تتنافس حالياً على تعزيز أسلحتها النووية بالتحديث.
    Puesto que el aborto se incluye en el código penal, la oradora desearía saber si el Gobierno está dispuesto a considerar la modernización de ese instrumento. UN واستفسرت، في ضوء إدراج الإجهاض في القانون الجنائي، عما إذا كانت الحكومة على استعداد لتناوله بالتحديث.
    El informe del Grupo de Expertos en administración y finanzas públicas es un documento valioso que señala este momento histórico de pensamiento y deliberación a nivel mundial de los problemas relacionados con la modernización y la reforma administrativas. UN وإن تقرير فريق الخبراء المعني باﻹدارة العامة والمالية وثيقة قيمة تتسم هذه اللحظة التاريخية من التفكير العالمي والمداولات بشأن المشكلات المتصلة بالتحديث والاصلاح اﻹداريين.
    A la vanguardia de la corriente histórica y con un espíritu de progreso que se ajusta a los tiempos, ese Congreso del partido elaborará un nuevo plan para acelerar la modernización socialista en China. UN وسيضع مؤتمر الحزب هذا الخطة الجديدة للإسراع بالتحديث الاشتراكي للصين، متصدرا مقدمة المد التاريخي، ومظهرا روح التقدم المواكب لهذا العصر.
    - Ley No. 2002-73, de 17 de enero de 2002, relativa a la modernización social UN - القانون رقم 2002-73 المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2002 المتعلق بالتحديث الاجتماعي.
    70. Kuwait apoya plenamente las actividades de la ONUDI relativas a la modernización e innovación de la industria en los planos nacional e internacional y alienta a todos los países a cooperar con la Organización. UN 70- وأعرب عن تأييد الكويت الكامل لأعمال المنظمة المتصلة بالتحديث والابتكار في الصناعة على الصعيدين الوطني والدولي، وشجع جميع البلدان على التعاون مع المنظمة.
    A pesar de los cambios asociados con la modernización que han influido en Samoa, la cultura samoana continúa vinculando a su pueblo con los valores del respeto mutuo y los principios de reciprocidad, en los que se confiere gran importancia al bienestar de la persona, la familia y la comunidad. UN وعلى الرغم من التغييرات المرتبطة بالتحديث والتي كان لها تأثير على ساموا، لا يزال أسلوب الحياة في ساموا يقوم على ارتباط شعبها بقيم احترام الناس لبعضهم البعض وبمبادئ المعاملة بالمثل، التي تولى بموجبها أهمية كبيرة لرفاهية الفرد والأسرة والمجتمع.
    i) Cuestiones para la próxima actualización del Manual Práctico de las Naciones Unidas sobre la Fijación de Precios de Transferencia para los Países en Desarrollo; UN ' 1` المسائل المتعلقة بالتحديث المقبل للدليل العملي لأسعار التحويلات للبلدان النامية؛
    i) Cuestiones para la próxima actualización del Manual Práctico de las Naciones Unidas sobre la Fijación de Precios de Transferencia para los Países en Desarrollo; UN ' 1` المسائل المتعلقة بالتحديث المقبل للدليل العملي لأسعار التحويلات للبلدان النامية؛
    i) Cuestiones para la próxima actualización del Manual Práctico de las Naciones Unidas sobre la Fijación de Precios de Transferencia para los Países en Desarrollo; UN ' 1` المسائل المتعلقة بالتحديث المقبل لدليل الأمم المتحدة العملي للتسعير الداخلي للبلدان النامية؛
    i) Cuestiones para la próxima actualización del Manual Práctico sobre la Fijación de Precios de Transferencia para los Países en Desarrollo; UN ' 1` المسائل المتعلقة بالتحديث المقبل للدليل العملي لأسعار التحويلات للبلدان النامية؛
    Dado que el Comité de aplicación examinaría de nuevo esa cuestión, señaló que el Grupo de Trabajo tal vez desearía limitarse a tomar nota de la información actualizada de la Secretaría y esperar hasta la Reunión de las Partes para abordar sus aspectos sustantivos. UN ونظرا لأن هذه المسألة سوف تُبحث مرة أخرى من جانب لجنة التنفيذ، أشار إلى أن الفريق العامل قد يرغب في مجرد الإحاطة بالتحديث الذي قدمته الأمانة، والانتظار إلى أن يعالج اجتماع الأطراف هذه المسألة بطريقة أكثر موضوعية.
    El Pleno tomó nota de la información actualizada proporcionada por la secretaría acerca de la situación de la ratificación de la Enmienda de Doha y convino en proseguir el examen de este tema del programa en su próxima reunión. UN وأحاطت اللجنة بكامل هيئتها علماً بالتحديث المقدم من الأمانة عن حالة التصديق على تعديل الدوحة، واتفقت على مواصلة نظرها في هذا البند من جدول الأعمال في اجتماعها المقبل.
    El presupuesto refleja la voluntad de los Estados Miembros de apoyar a una Organización que ha tenido la valentía de emprender un proceso de modernización y de reforma. UN وهي تدل على رغبة الدول الأعضاء في دعم منظمة لديها الشجاعة اللازمة للاضطلاع بالتحديث والإصلاح.
    - Espera. Actualiza. - 150.004. Open Subtitles مهلاً قم بالتحديث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus