"بالتحديد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicamente en
        
    • expresamente en
        
    • precisamente en
        
    • concretamente en
        
    • precisamente al
        
    • concreta en
        
    • particularmente en
        
    Dicha cláusula podría incorporarse específicamente en la orden de compra. UN ويمكن التنصيص على هذه العقوبة بالتحديد في طلب الشراء.
    Dicha cláusula de penalización podría incorporarse específicamente en la orden de compra. UN ويمكن التنصيص على هذه العقوبة بالتحديد في طلب الشراء.
    Los componentes del equipo pesado se enumerarán expresamente en el acuerdo entre el país aportante y las Naciones Unidas. UN وهذه المعدات الرئيسية سيتعين بالتحديد في الاتفاق المبرم بين البلد المساهم واﻷمم المتحدة.
    Las obligaciones de la comunidad internacional son claras, y las medidas a su disposición se han señalado expresamente en el Acuerdo de Argel. UN إن واجبات المجتمع الدولي واضحة وكذلك الإجراءات بين يديه كما هو منصوص ومنطوق به بالتحديد في اتفاق الجزائر.
    Con este fin es necesario continuar las negociaciones, y proceder a ellas precisamente en el seno de la Conferencia de Desarme. UN ومع وجود هذا الهدف نصب العين، من الضروري مواصلة المفاوضات والقيام بذلك بالتحديد في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Su delegación estima que se debe mencionar concretamente en el artículo 21 el crimen de las desapariciones forzosas e involuntarias. UN وختم كلمته قائلا إن وفده يعتقد أن جريمة الاختفاء القسري وغير الطوعي ينبغي أن تذكر بالتحديد في المادة ٢١.
    Así pues, es poco probable que se incluyan cuestiones delicadas en el programa del debate, aparte de las mencionadas específicamente en el artículo 3. UN ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣.
    Estos órganos deberían mencionarse específicamente en el párrafo. UN فهذه اﻷجهزة يجب أن تُذكر بالتحديد في تلك الفقرة الفرعية.
    También entiende de todas las cuestiones incluidas específicamente en cualquier otro acuerdo que confiera competencia al Tribunal. UN كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها بالتحديد في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.
    También entiende de todas las cuestiones incluidas específicamente en cualquier otro acuerdo que confiera competencia al Tribunal. UN كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها بالتحديد في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.
    Se puede considerar que el terrorismo está abarcado por el concepto de seguridad nacional, y no es necesario mencionarlo específicamente en el proyecto de artículos. UN ويمكن اعتبار أن الأمن الوطني يغطي الإرهاب، ولا يلزم ذكره بالتحديد في مشاريع المواد.
    Ese artículo debería mencionarse específicamente en el párrafo 50. UN وأضاف أنه ينبغي الإشارة إلى تلك المادة بالتحديد في الفقرة 50.
    Si bien el medio ambiente no está comprendido expresamente en las sanciones que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha impuesto a la República Federativa de Yugoslavia, éstas lo afectan en la práctica. UN على الرغم من أن البيئة لم يرد ذكرها بالتحديد في الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فلا جدال في أن آثارها العملية تطول هذا المجال أيضا.
    En particular, no tendrá capacidad para contratar préstamos, sin que ello limite, no obstante, la aplicación del artículo 41, ni concertará ningún contrato sobre el comercio de caucho natural, salvo a tenor de lo dispuesto expresamente en el párrafo 5 del artículo 30. UN وعلى وجه الخصوص، لا تكون له أهلية اقتراض اﻷموال دون الحد، مع ذلك، من تنفيذ المادة ١٤، ولا يجوز لــه الدخول في أي عقد تجاري يتعلق بالمطاط الطبيعي باستثناء ما نص عليه بالتحديد في الفقرة ٥ من المادة ٠٣.
    Ahora bien, incluso cuando se ha reconocido o demostrado la paternidad, el niño no heredará nada del padre o de la familia del padre a menos que se le nombre expresamente en un testamento. UN وحتى إذا تم الاعتراف باﻷبوة أو إثباتها بخلاف ذلك، لن يرث الطفل شيئا من والده أو أسرة والده ما لم ينص على ذلك بالتحديد في وصية.
    La clave de la cuestión chipriota está precisamente en este constante intento de expansión de la parte grecochipriota. UN ويتمثل جوهر مسألة قبرص بالتحديد في هذه المحاولة المستمرة من الجانب القبرصي اليوناني للقيام بذلك.
    Este camino nos ha mostrado mucha fortaleza, y precisamente en un caso en que dos Estados centroamericanos se vieron envueltos en 1988 en la aplicación del llamado Pacto de Bogotá, permitió resolver un problema de jurisdicción con alta calidad. UN وهذا الخيار دلل على وجاهته بالتحديد في حالة بلدين من بلدان امريكا الوسطى دخلا، في عام ١٩٨٨، في نزاع حول تنفيذ ما يسمى بميثاق بوغوتا، واستطاعا حسم مشكلة متعلقة بالولاية القضائية بطريقة مثالية.
    Se señaló que la tortura era más frecuentemente practicada precisamente en las circunstancias enumeradas como excepcionales en el artículo 13. UN وأشير إلى أن التعذيب يحدث بالتحديد في الحالات المذكورة في المادة 13 على أنها استثنائية.
    En muchos proyectos se involucró conscientemente a las mujeres indígenas, y en muchos casos los proyectos se centraron concretamente en ellas. UN فقد عمدت معظم المشاريع إلى إشراك نساء الشعوب الأصلية، وركزت عليهن بالتحديد في كثير من الأحيان.
    También encontré un moretón en la pelvis causado en el momento de la muerte concretamente, en la curva frontal de la cresta ilíaca derecha. Open Subtitles وجدت أيضاً كدمات حدثت بعد الممات على مستوى الحوض بالتحديد في الإنحناء الأمامي
    El Departamento de Información Pública debería asignar más prioridad, precisamente, al papel de la información en la vida del ciudadano común, en especial haciendo llegar su mensaje a los pueblos de rincones de África, Asia y América Latina carentes de toda información. UN وقال إنه يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تعطي أولوية أكبر لدور الإعلام بالتحديد في حياة المواطن العادي وخاصة عن طريق التواصل مع الناس في أنحاء إفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية التي تعاني من شح المعلومات.
    Esta opinión ya se ha recogido de manera concreta en la declaración formulada por el Representante Permanente de Saint Kitts y Nevis en nombre de la Presidencia de la CARICOM. UN وقد ذُكرت هذه الفكرة بالتحديد في البيان الذي أدلى به رئيس الجماعة الكاريبية، الممثل الدائم لسانت كيتس ونيفس.
    Así que mientras los residuos van hacia el sur, la gente va hacia el norte en busca de dólares, y la mayor parte de mi investigación se relaciona con el impacto de la inmigración en la alteración de la homogeneidad de muchos barrios en los EE. UU., particularmente en San Diego. TED إذا بينما تتدفق النفايات إلى الجنوب، يسافر الناس إلى الشمال بحثاً عن المال، وأغلب بحثي متعلق بأثر الهجرة في تغير تجانس العديد من الأحياء في الولايات المتحدة الأمريكية، بالتحديد في سان دييجو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus