Estos procesos han sido impulsados principalmente por las preocupaciones expresadas en relación con la liberalización financiera y la integración financiera mundial. | UN | وكان إلى حد بعيد الدافع وراء هذه العمليات هو الشواغل المثارة فيما يتعلق بالتحرير المالي والتكامل المالي العالمي. |
Algunos acuerdos de libre comercio tienden a recoger las disposiciones relativas a la liberalización contenidas en el Entendimiento de la OMC. | UN | وعادة ما تتضمن بعض اتفاقات التجارة الحرة أحكاماً تتعلق بالتحرير مستمدة من مذكرة التفاهم الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
A diferencia de lo que ocurre con la liberalización en el sector de los bienes, todavía hay pocas normas o prácticas óptimas establecidas en lo que concierne a la liberalización del sector de los servicios. | UN | وعلى عكس حالة التحرير في قطاع البضائع، مازالت هناك قواعد أو ممارسات محددة فيما يتعلق بالتحرير في مجال الخدمات. |
Esta es una victoria de miles de usuarios, en cientos de ciudades, uno a uno, cada usuario, cada edición. | TED | هذا إنتصار لآلاف المستخدمين، في مئات من المدن، مستخدم واحد، يقوم بالتحرير مرة في كل وقت. |
Reafirmando el compromiso de los Estados miembros de liberalizar progresivamente el comercio y la cooperación mediante el robustecimiento del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء بالتحرير التدريجي للتجارة والتعاون فيما بينها في تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، |
Esta enumeración abarca la mayor parte de lo que suele entenderse por liberalización. | UN | وتشمل هذه القائمة معظم ما يقصد بالتحرير عادة. |
La posición de la Federación Internacional de Derechos Humanos es que debe procederse a la total liberalización de los medios de cifrado en Internet. | UN | ويتمثل موقف رابطة حقوق اﻹنسان في المطالبة بالتحرير الكامل لسبل التشفير على اﻹنترنت. |
Esos procesos se han visto en buena parte impulsados por las preocupaciones suscitadas en relación con la liberalización financiera y la integración mundial. | UN | وكان الدافع وراء هذه العمليات هو، الى حد بعيد، المشاغل التي اقترنت بالتحرير المالي والتكامل المالي العالمي. |
También se negociarán compromisos para alcanzar la mayor liberalización posible del comercio de productos agrícolas tropicales. | UN | كما سيجري بحث الالتزامات المتعلقة بالتحرير التام للتجارة في المنتجات الزراعية الاستوائية. |
El desarrollo de los servicios de distribución está vinculado a la liberalización progresiva y el crecimiento del comercio internacional. | UN | ونمو خدمات التوزيع يتصل بالتحرير التدريجي للتجارة الدولية ونموها. |
Las recientes adhesiones han supuesto importantes compromisos de liberalización. | UN | وأسفرت حالات الانضمام الأخيرة عن التزامات كبيرة تتعلق بالتحرير. |
La República de Corea también se ha sumado a esa tendencia, como medio de demostrar su compromiso con la liberalización económica y la reforma. | UN | وقد انضمت جمهورية كوريا أيضاً إلى ذلك الاتجاه باعتباره سبيلاً إلى إثبات التزامها بالتحرير الاقتصادي والإصلاح. |
La liberalización en esas condiciones significaría simplemente que un monopolio nacional sería sustituido por otro extranjero. | UN | والقيام بالتحرير في ظل هذه الظروف يعني ببساطة استبدال مورد احتكاري محلي بآخر أجنبي. |
Se examinarán las dimensiones de liberalización y desarrollo de los acuerdos comerciales regionales sobre servicios. | UN | وسيشمل البحث كلا البعدين المتعلقين بالتحرير والتنمية في اتفاقات التجارة الإقليمية التي تغطي الخدمات. |
En las negociaciones de adhesión los países suelen verse en la necesidad de asumir compromisos exigentes en materia de liberalización y reforma que resultan desproporcionados con su nivel de desarrollo. | UN | فمفاوضات الانضمام تؤدي في أغلب الأحيان إلى التزامات صارمة خاصة بالتحرير والإصلاح لا تتناسب مع مستوى تنميتها. |
Ahora bien, la decisión de que todo documento debe pasar por una edición completa podría crear un estrangulamiento. | UN | بيد أن اتخاذ قرار بوجوب أن تحظى كل وثيقة بالتحرير الكامل يمكن أن يؤدي إلى نشوء نقاط اختناق. |
De esa suma, 104.600 dólares se destinarán a la edición y traducción por contrata de los documentos y 26.700 dólares a la impresión externa. | UN | ويتصل مبلغ ٠٠٦ ٤٠١ دولار من هذا الاعتماد بالتحرير والترجمة التحريرية التعاقديين للوثائق، ومبلغ ٠٠٧ ٦٢ دولار بالطباعة الخارجية. |
De esa suma, 104.600 dólares se destinarán a la edición y traducción por contrata de los documentos y 26.700 dólares a la impresión externa. | UN | ويتصــل مبلــغ ٦٠٠ ١٠٤ دولار من هذا الاعتماد بالتحرير والترجمة التعاقديين للوثائق، ومبلــغ ٧٠٠ ٢٦ دولار بالطباعة الخارجية. |
Los Estados deben tener la posibilidad de retirar el compromiso de liberalizar cuando la experiencia indique que los efectos de la liberalización han sido perjudiciales para el disfrute de los derechos humanos. | UN | لذا، ينبغي للدول أن تحتفظ بالمرونة في ما يخص النكوص عن التزاماتها بالتحرير متى أثبتت التجربة أن التحرير أثر تأثيراً سلبياً على التمتع بحقوق الإنسان؛ |
Queda aprobados los párrafos 42 a 44 en su forma enmendada, con las modificaciones de redacción que sean necesarias. | UN | 29- اعتُمدت الفقرات 42 إلى 44 بصيغتها المعدلة رهناً بإدخال التعديلات المتعلقة بالتحرير. |
Yo también estaba, en diciembre del 44, en la plaza... donde la gente celebraba la liberación. | Open Subtitles | كنت هناك أيضا , في ديسمبر 44 في الساحة، حيث كان الناس يحتفلون بالتحرير. |
El Comité hizo varias sugerencias editoriales concretas y pidió al grupo de redacción que las tuviera en cuenta al preparar una versión revisada. | UN | وقدمت اللجنة عدة اقتراحات محددة تتعلق بالتحرير وطلبت إلى فريق الصياغة أن يأخذها في الاعتبار عندما يعد النسخة المنقحة. |
El Estado tiene una importante función que desempeñar, desde el punto de vista de la emancipación, a fin de conducirnos hasta nuestra mayoría de edad política y hasta el ejercicio del orden en el futuro. | UN | وعلى الدولة أن تضطلع بدور هام فيما يتعلق بالتحرير للسير بنا لبلوغ مرحلة النُضج السياسي. ولممارسة السلطة في المستقبل. |
Tareas relacionadas con la escritura, la traducción y la interpretación | UN | الوظائف المتصلة بالتحرير والترجمة التحريرية والترجمة الشفوية |
Tareas relacionadas con la revisión editorial | UN | الأعمال المتصلة بالتحرير |