Se incluye una partida no periódica de 10.000 dólares para viajes a fin de asistir a las reuniones relacionadas con la preparación de la Conferencia Hábitat. | UN | وهناك مبلغ غير متكرر قدره ٠٠٠ ١٠ دولار مدرج ﻷغراض السفر لحضور الاجتماعات ذات الصلة بالتحضير لمؤتمر الموئل. |
De conformidad con ello, se debería continuar la valiosa labor que han llevado a cabo las Naciones Unidas en lo que concierne a la preparación y puesta en práctica del Año Internacional de la Familia. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن يستمر العمل القيم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالتحضير للسنة الدولية لﻷسرة والاحتفال بها. |
En cuanto a los preparativos de la Conferencia, el Gobierno del Camerún ya ha establecido a esos fines un comité nacional de coordinación. | UN | وقالت إنه فيما يتصل بالتحضير للمؤتمر، فإن حكومتها قد أنشأت لجنة تنسيق وطنية لهذا الغرض. |
Así pues, se anexa al presente informe un informe resumido de la marcha de las actividades de la Secretaría en relación con los preparativos de la Conferencia. | UN | ولذلك يرفق بالتقرير الحالي تقرير موجز عن حالة أنشطة اﻷمانة العامة المتصلة بالتحضير للمؤتمر. |
Para ello se lanza por el camino del método ya probado de preparar las nuevas usurpaciones territoriales por la vía de la información. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم أسلوب مجرب يتمثل بالتحضير اﻹعلامي للاستيلاء على أراضي جديدة. |
Apoyamos los esfuerzos de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, de La Haya, concernientes a la preparación para la aplicación de la Convención. | UN | ونؤيد جهود لجنة لاهاي التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية المتعلقة بالتحضير لتنفيذ الاتفاقية. |
Portugal, que presidió el órgano preparatorio, participó activamente desde el principio en la preparación del período extraordinario de sesiones. | UN | والبرتغال، التي ترأست الهيئة التحضيرية مافتئت ملتزمة بنشاط منذ البداية بالتحضير للدورة الاستئنائية. |
Para concluir, quisiera informar a la Asamblea del progreso alcanzado hasta la fecha en la preparación de las dos fases de la Cumbre. | UN | وختاما، أود أن أبلغ الجمعية بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحضير لمرحلتي مؤتمر القمة العالمي. |
la preparación de las reuniones, toma de notas y compilación de notas se reembolsa como actividad separada. | UN | والأعمال المتعلقة بالتحضير للاجتماعات وأخذ الملاحظات، وتجميعها، ولا يدفع عنها أجر باعتبارها نشاطا مستقلا. |
La República de Cuba ha creado un Comité Nacional Preparatorio que tiene a su cargo la preparación de la CP 6. | UN | شكلت جمهورية كوبا لجنة تحضيرية وطنية، مكلفة بالتحضير للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Esos juicios exigirán al Fiscal ultimar las actividades de investigación relativas a la preparación de los juicios y el apoyo procesal. | UN | وستتطلب هذه المحاكمات أن ينجز المدعي العام أنشطة التحقيق المتصلة بالتحضير للمحاكمة وتقديم الدعم لها. |
A raíz de esa visita, el componente encargado de asuntos civiles estableció una dependencia de elecciones para iniciar los preparativos de las elecciones locales. | UN | وعقب الزيارة قام عنصر الشؤون المدنية بإنشاء وحدة انتخابات كي تبدأ بالتحضير للانتخابات المحلية. |
Se supo que la Liga no hizo siquiera los preparativos necesarios para celebrar este acto en particular. | UN | وعلم أن العصبة لم تقم حتى بالتحضير لعقد هذا الاجتماع الخاص. |
En reuniones con cada partido, el Representante Especial averiguó sus preocupaciones con respecto a los preparativos de las elecciones y consideró las impresiones que habían sacado del proceso de inscripción de votantes. | UN | وناقش الممثل الخاص مع كل حزب شواغله فيما يتعلق بالتحضير للانتخابات، وناقش معهم خبراتهم أثناء عملية تسجيل الناخبين. |
El Secretario General encomendará los preparativos de la Conferencia al Administrador General. | UN | ويعهد إلى المدير العام بالتحضير للمؤتمر. |
Por un lado, deberá preparar la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a celebrarse en Copenhague. | UN | فمن ناحية، ستقوم بالتحضير الدقيق للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن. |
El Gobierno federal de Austria encomendó a un comité nacional la responsabilidad de preparar y poner en práctica el Año Internacional de la Familia. | UN | وقد عهدت حكومة النمسا الاتحادية الى لجنة وطنية بالمسؤولية الخاصة بالتحضير للسنة الدولية لﻷسرة والاحتفال بها. |
En cooperación con Indonesia, la ONUDD está preparando una reunión del grupo. | UN | ويقوم المكتب حاليا بالتحضير لعقد اجتماع للفريق، بالتعاون مع إندونيسيا. |
Mi Gobierno se prepara activamente para las previstas conversaciones de la reunión en la cumbre a las que los Jefes de Estado de ambos países se han comprometido. | UN | كما أن حكومتي تقوم بالتحضير على نحو فعال لمحادثات القمة المقترحة التي تعهد بها رئيسا البلدين نفسيهما. |
En adelante, el proceso de preparación de acontecimientos internacionales importantes y de ejecución de lo que en ellos se disponga se | UN | وينبغي من اﻵن فصاعدا الاضطلاع، في إطار تلك الكيانات، بالتحضير والمتابعة لﻷحداث الدولية الرئيسية. |
La India apoya también la idea de que se examine exhaustivamente, en 2004, el Programa de Acción de Barbados para los pequeños Estados insulares en desarrollo, y pide que se prepare la conferencia ministerial sobre cooperación en materia de transporte en tránsito, que debería celebrarse en 2003 y que permitiría recoger las preocupaciones de los países en desarrollo que sirven de países de tránsito. | UN | كما تؤيد الهند فكرة الاضطلاع باستعراض شامل في عام 2004 لخطة عمل بربادوس من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتطلب القيام بالتحضير للمؤتمر الوزاري المعني بالتعاون في مجال النقل والمرور العابر، الذي من المقرر أن يُعقد في عام 2003، والذي سيتيح النظر في شواغل بلدان المرور العابر النامية. |
Se han adoptado también medidas para fortalecer la cooperación con el personal del Fondo cuando los adjuntos del Grupo de los Siete preparen las reuniones ministeriales. | UN | وقد تم الاتفاق أيضا على تقوية التعاون مع موظفي الصندوق لدى قيام نواب مجموعة الدول السبع بالتحضير للاجتماعات الوزارية. |
Bajo la autoridad del Consejo Permanente y de su Pre-sidente, el Administrador General preparará la Conferencia de las Organizaciones Internacionales no Gubernamentales. | UN | ويقوم المدير العام، تحت سلطة المجلس الدائم ورئيسه، بالتحضير لمؤتمر المنظمات الدولية غير الحكومية. |
Según fuentes de los servicios de seguridad, en cooperación con otras personas, el Dr. Mubarak preparó actos de violencia y terrorismo. | UN | ووفقا للمصادر الأمنية، فقد قام د. مبارك أحمد، بالتعاون مع آخرين، بالتحضير لأفعال عنف وإرهاب. |
Ambas partes deberán prepararse activamente para la reunión y estar dispuestas a adoptar decisiones que aumenten la confianza y contribuyan al esfuerzo general de paz. | UN | وينبغي أن يقوم الطرفان بالتحضير لهذه المناسبة بنشاط وأن يكونا على استعداد لاتخاذ القرارات التي يكون من شأنها تحسين الثقة والإسهام في الجهد السلمي الشامل المبذول. |
Ahora que los Estados partes se están preparando para la próxima Conferencia de examen, deseo destacar las siguientes cuestiones. | UN | وأود أن أشدد على النقاط التالية بينما تقوم الدول الأطراف بالتحضير للمؤتمر الاستعراضي المقبل. |
Estuve ocupado esta semana preparándome para la deposición. | Open Subtitles | من باتريك كنتُ مشغولاً هذا الأسبوع بالتحضير للإدلاء بشهادتي |
El concierto de navidad es la siguiente semana y tenemos que prepararnos toda la semana. | Open Subtitles | حفلة العطلة في آخر هذا الأسبوع، وسنقوم بالتحضير إليها طوال الأسبوع. |