"بالتحقق من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • verificación de
        
    • verificación del
        
    • de verificar
        
    • verificar la
        
    • la verificación en
        
    • verificar el
        
    • verificará
        
    • verificando
        
    • verificado
        
    • verifique
        
    • comprobar
        
    • control de
        
    • para verificar
        
    • verificó
        
    • verificación por
        
    En cuanto a la verificación de la historia del núcleo de que habla el Organismo, el asunto quedará automáticamente resuelto en cuento termine nuestra situación especial. UN وفيما يتعلق بالتحقق من تاريخ العمليات اﻷساسية الذي ادعته الوكالة، فإن هذه المسألة سيتم حلها إذا ما أزيل وضعنا الفريد.
    Esa vigilancia in situ utilizará los documentos recibidos de los supervisores, observaciones directas y la verificación de la calidad y la cantidad. UN وعند إجراء مثل هذا الرصد على الطبيعة يستعان بالوثائق الواردة من المشرفين، وكذلك بالتحقق من النوعية والكمية.
    La Secretaría Técnica recibirá, compilará y distribuirá los datos facilitados por cualquier Estado Parte que guarden relación con la verificación del presente Tratado. UN وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف.
    En consecuencia, a fin de cumplir su obligación de verificar las declaraciones del Iraq, la Comisión se había visto obligada a valerse de métodos menos directos. UN ونتيجة لذلك فإن اللجنة، بغية الوفاء بالتزامها بالتحقق من إعلانات العراق، قد اضطرت إلى استخدام طرائق مباشرة بدرجة أقل.
    Asimismo, el OIEA debe verificar la información recientemente proporcionada por el Iraq sobre los proveedores a su entera satisfacción. UN ويجب بالمثل أن تقوم الوكالة بالتحقق من المعلومات التي قدمها العراق مؤخرا بشأن الموردين بصورة ترضيها.
    Habiendo considerado el informe del Secretario General relativo a la verificación de los acuerdos de paz, UN وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام المتصل بالتحقق من اتفاقات السلم،
    El Presidente expuso las medidas que la Comisión tomaría en los próximos dos meses con objeto de acelerar la verificación de las cuestiones pendientes. UN وأجمل الرئيس الاجراءات التي ستتخذها اللجنة في الشهرين القادمين في محاولة للتعجيل بالتحقق من المسائل المعلقة.
    La parte iraquí presentó su propia evaluación del estado de la verificación de la mayoría de esas cuestiones. UN وقدم الطرف العراقي تقييمه الشخصي للحالة فيما يتعلق بالتحقق من معظم تلك المسائل.
    No obstante, el equipo comprobó que la Secretaría no había efectuado una verificación de los bienes durante más de cuatro años. UN غير أن الفريق وجد أن قلم المحكمة لم يقم بالتحقق من الممتلكات لأكثر من أربع سنوات.
    Se ha hecho hincapié en el acceso a la documentación en relación con la verificación de las actividades prohibidas del Iraq. UN وتم التأكيد على إتاحة الوصول إلى الوثائق فيما يتعلق بالتحقق من أنشطة العراق المحظورة.
    ii) Las cuestiones ambientales que sean de interés para la verificación de los proyectos del artículo 6; UN `2` القضايا البيئية ذات الصلة بالتحقق من تنفيذ المشاريع في إطار المادة 6؛
    La Secretaría Técnica recibirá, compilará y distribuirá los datos facilitados por cualquier Estado Parte que guarden relación con la verificación del presente Tratado. UN وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف.
    La Secretaría Técnica recibirá, compilará y distribuirá los datos facilitados por cualquier Estado Parte que guarden relación con la verificación del presente Tratado. UN وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف.
    El órgano de examen ha de verificar que los criterios de evaluación y los anuncios de vacantes reflejen fielmente los requisitos del puesto; UN وستقوم هيئة الاستعراض بالتحقق من أن معايير التقييم والإعلان عن الشواغر تعكس بدقة متطلبات الوظيفة.
    En el sistema bancario beninés, la garantía de secreto bancario no impide a los servicios bancarios verificar la licitud de las transacciones. UN ولا يحول ضمان السر المصرفي في النظام المصرفي في بنن دون قيام الدوائر المصرفية المعنية بالتحقق من أخلاقيات المعاملات.
    iv) Grupos de expertos ad hoc: Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la verificación en todos sus aspectos: UN ' 4` أفرقة الخبراء المخصصة: فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتحقق من جميع جوانبه:
    El reclamante no aportó ninguna prueba que permitiese al Grupo verificar el número de turistas que habían visitado Siria en 1990 y 1991. UN كما أنها لم تقدم أي دليل يسمح للفريق بالتحقق من أعداد السائحين الذين قاموا بزيارة سوريا خلال عامي 1990 و1991.
    La Comisión verificará entonces esa declaración a fin de presentar su evaluación sobre el cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones. UN وعندئذ، ستقوم اللجنة بالتحقق من هذا اﻹعلان، لكي تقدم تقديرها لمدى امتثال العراق.
    La UNITA declaró que había eliminado gradualmente sus estructuras regionales de mando, extremo que están verificando las Naciones Unidas. UN كما أعلن اتحاد يونيتا أنه عاكف على اﻹلغاء التدريجي لهياكل قياداته اﻹقليمية وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بالتحقق من ذلك.
    UNAVEM procura investigar todas las denuncias, y hasta ahora ha verificado 32 incidentes. UN وتحاول البعثة التحقيق في جميع الادعاءات وقامت حتى اﻵن بالتحقق من ٣٢ حادثا.
    El Irán no ha permitido que el Organismo verifique la suspensión de sus proyectos relacionados con el agua pesada al: UN لم تسمح إيران للوكالة بالتحقق من تعليق العمل على مشاريعها المرتبطة بالماء الثقيل من خلال ما يلي:
    Claro. Déjame comprobar qué asientos están disponibles. Open Subtitles بالطبع، سأقوم بالتحقق من الأماكن الشاغرة
    Tal capacidad debería utilizarse, entre otras cosas, para encarar cuestiones relacionadas con la verificación del control de armamentos. UN ويمكن استخدام هذه القدرة ﻷغراض منها التصدي للمسائل المتعلقة بالتحقق من تحديد اﻷسلحة.
    Sin embargo, no hay elementos de prueba suficientes para verificar que esos costos se desembolsaron en ese período. UN غير أنه ليست هناك أدلة كافية تسمح بالتحقق من أن مثل هذه التكاليف، قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض.
    Washington No. 1335, manifestando haber colocado una bomba a dicho local. Posteriormente personal de la UDEX-PNP verificó de que se trataba de una falsa alarma. UN وفي وقت لاحق، قام أفراد وحدة إبطال مفعول المتفجرات التابعة لشرطة بيرو الوطنية بالتحقق من أن هذا إنذار كاذب.
    Se está efectuando la verificación por la FPNUL de la retirada. UN وتقوم القوة المؤقتة بالتحقق من عملية الانسحاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus