| Acogiendo con beneplácito las reducciones de los arsenales nucleares de otros Estados poseedores de armas nucleares, | UN | وإذ ترحب بالتخفيضات في الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، |
| Acogiendo con beneplácito las reducciones de los arsenales nucleares de otros Estados poseedores de armas nucleares, | UN | وإذ ترحب بالتخفيضات في الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، |
| Acogiendo con beneplácito las reducciones de los arsenales nucleares de otros Estados poseedores de armas nucleares, | UN | وإذ ترحب بالتخفيضات في الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، |
| Ésta se debe principalmente a las reducciones en la sección 3, Asuntos políticos, que suman 36 millones en total, compensadas por ajustes netos en otras secciones del presupuesto. | UN | ويتصل هذا الانخفاض أساسا بالتخفيضات في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، التي يبلغ مجموعها 36 مليون دولار، مع تعديلات مقابلة صافية تشمل أبوابا أخرى في الميزانية. |
| 9. Con respecto a las reducciones en las necesidades de servicios de conferencias, habría sido conveniente examinar el impacto de la reducción de las reuniones por comparación con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٩- وفيما يتعلق بالتخفيضات في متطلبات خدمة المؤتمرات، قالت إنه كان من اﻷجدى بحث أثر تخفيض الاجتماعات بالمقارنة مع وكالات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Además, algunas de las funciones y puestos que actualmente se sufragan con cargo a los programas mundiales podrían transferirse al Programa interregional, con las correspondientes reducciones de recursos en la sede. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن نقل بعض المهام والوظائف التي تتبع حالياً البرامج العالمية إلى البرنامج الأقاليمي، مصحوبة بالتخفيضات في الموارد على مستوى المقر. |
| Acogiendo con beneplácito las reducciones de los arsenales nucleares de otros Estados poseedores de armas nucleares, | UN | وإذ ترحب بالتخفيضات في الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، |
| Si bien celebramos las reducciones de las ojivas nucleares estratégicas, Noruega subraya la necesidad de que ellas sean verificables e irreversibles. | UN | وفي حين نرحب بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية، تؤكد النرويج على الحاجة إلى تخفيضات يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
| A la vez que celebra las reducciones de ojivas nucleares estratégicas, Noruega subraya la necesidad de reducciones verificables, transparentes e irreversibles. | UN | وترحب النرويج بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية إلا أنها تؤكد على الحاجة إلى إجراء تخفيضات يمكن التحقق منها، تتصف بالشفافية ولا رجعة فيها. |
| A la vez que celebra las reducciones de ojivas nucleares estratégicas, Noruega subraya la necesidad de reducciones verificables, transparentes e irreversibles. | UN | وترحب النرويج بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية، لكنها تؤكد على الحاجة إلى إجراء تخفيضات قابلة للتحقق وشفافة ولا رجعة فيها. |
| A la vez que celebra las reducciones de ojivas nucleares estratégicas, Noruega subraya la necesidad de reducciones verificables, transparentes e irreversibles. | UN | وترحب النرويج بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية، لكنها تؤكد على الحاجة إلى إجراء تخفيضات قابلة للتحقق وشفافة ولا رجعة فيها. |
| En relación con las reducciones de personal, se establecieron objetivos de reducción monetaria para las dependencias orgánicas en los niveles de dirección y división. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بالتخفيضات في عدد الموظفين، حددت أهداف التخفيض النقدية بالنسبة للوحدات التنظيمية على مستوى المكتب/الشعبة. |
| Con respecto a las reducciones de personal, su delegación ha observado con profunda preocupación que los ahorros propuestos se lograrán en gran medida mediante tasas de vacantes superiores a las solicitadas en la resolución 50/214. | UN | ٤٥ - وأضاف، فيما يتعلق بالتخفيضات في عدد الموظفين أن وفده لاحظ بقلق عميق أن الوفورات المقترحة ستتم بصورة كبيرة عن طريق إحداث معدلات شغور أعلى من تلك التي يطلبها القرار ٥٠/٢١٤. |
| La Unión Europea celebra con satisfacción las reducciones de las armas nucleares desplegadas, que START y el Tratado de Moscú han producido, y hace hincapié en la necesidad de avanzar más en la reducción desde el punto de vista estructural de esos arsenales nucleares a través de los procesos de seguimiento adecuados. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتخفيضات في الأسلحة النووية المنشورة التي تمخضت عنها معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ومعاهدة موسكو، ويؤكد على ضرورة إحراز المزيد من التقدم في التخفيض المنظم لتلكما الترسانتين النوويتين عن طريق عمليات مناسبة للمتابعة. |
| La disminución de 725.100 dólares está vinculada principalmente a las reducciones en personal temporario general, suministros y materiales, sustitución de equipo de automatización de oficinas y programas informáticos, viajes de funcionarios, servicios por contrata y comunicaciones. | UN | ويتصل النقصان وقدره 100 725 دولار أساساً بالتخفيضات في إطار المساعدة المؤقتة العامة، واللوازم والمواد، واستبدال معدات التشغيل الآلي للمكاتب، وحزم البرامجيات، وسفر الموظفين، والخدمات التعاقدية والاتصالات. |
| A propósito de las reducciones en la región de África, el Administrador Auxiliar, al que siguió en el uso de la palabra el Jefe del Presupuesto, reiteró que la región de África había absorbido una mayor proporción de las reducciones porque también tenía la mayor proporción del presupuesto básico del PNUD. | UN | ١٤٤ - وفيما يتعلق بالتخفيضات في منطقة أفريقيا، أكد مساعد مدير البرنامج من جديد، وتبعه رئيس الميزانية، أن منطقة أفريقيا قد استوعبت نصيبا كبيرا من التخفيضات ﻷنها تحظى بأكبر حصة من الميزانية اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي. |
| A propósito de las reducciones en la región de África, el Administrador Auxiliar, al que siguió en el uso de la palabra el Jefe del Presupuesto, reiteró que la región de África había absorbido una mayor proporción de las reducciones porque también tenía la mayor proporción del presupuesto básico del PNUD. | UN | ١٤٤ - وفيما يتعلق بالتخفيضات في منطقة أفريقيا، أكد مساعد مدير البرنامج من جديد، وتبعه رئيس الميزانية، أن منطقة أفريقيا قد استوعبت نصيبا كبيرا من التخفيضات ﻷنها تحظى بأكبر حصة من الميزانية اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي. |
| 1. Observa con preocupación la aplicación de las medidas previstas en la nota verbal del Secretario General de fecha 28 de febrero de 2002 y en la circular informativa sobre las limitaciones presupuestarias y la reducción de los servicios de apoyo en relación con las reducciones en determinadas esferas que afectan directamente a los servicios que se prestan a los Estados Miembros; | UN | 1 - تلاحظ مع القلق تنفيذ التدابير المبينة في المذكرة الشفوية للأمين العام المؤرخة 28 شباط/فبراير 2002 والواردة في التعميم بشأن قيود الميزانية وتخفيض خدمات الدعم() فيما يتعلق بالتخفيضات في بعض المجالات التي تؤثر مباشرة في الخدمات المقدمة للدول الأعضاء؛ |
| Además, algunas de las funciones y puestos que actualmente se sufragan con cargo a los programas mundiales podrían transferirse al Programa interregional, con las correspondientes reducciones de recursos en la sede. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن نقل بعض المهام والوظائف التي تتبع حالياً البرامج العالمية إلى البرنامج الأقاليمي، مصحوبة بالتخفيضات في الموارد على صعيد المقر. |
| Las mujeres también suelen ser las más afectadas por los recortes en el gasto público. | UN | وتميل المرأة أيضا إلى التأثر الشديد بالتخفيضات في الإنفاق العام. |
| Sigue habiendo una disparidad considerable en lo tocante a la reducción de la mortalidad materna. | UN | وظل هناك تفاوت كبير في ما يتعلق بالتخفيضات في الوفيات النفاسية. |
| Aunque se congratula de la reducción de ojivas estratégicas ofensivas, Noruega subraya la necesidad de que las reducciones sean verificables, transparentes e irreversibles. | UN | وعلى حين ترحب النرويـج بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية إلا أنها تؤكد على الحاجة إلى إجراء تخفيضات يمكن التحقق منها، تتصف بالشفافية ولا رجعة فيها. |