Las actividades conjuntas deben tener por resultado beneficios ambientales efectivos, mensurables y duraderos en relación con la mitigación del cambio climático | UN | إن اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا ينبغي أن تحقق فوائد بيئية حقيقية وقابلة للتحديد وطويلة اﻷجل فيما يتصل بالتخفيف من تغير المناخ ما كان يمكن تحقيقها بدون مثل هذه اﻷنشطة |
Los problemas relacionados con el vínculo que existe entre la energía y la pobreza son fundamentalmente diferentes de los relativos a la mitigación del cambio climático, y no pueden abordarse con los mismos medios y mecanismos. | UN | فالمشاكل المتصلة بالروابط بين الطاقة والفقر تختلف بصفة أساسية عن المشاكل المتعلقة بالتخفيف من تغير المناخ، ولا يمكن معالجتها بنفس الوسائل والآليات. |
10. Ocho Partes informaron que mediante los " estudios por países " ayudaban a los países con economías en transición y a los países en desarrollo a elaborar inventarios de gases de efecto invernadero, evaluar su vulnerabilidad al cambio climático y establecer estrategias de mitigación del cambio climático y adaptación. | UN | ٠١- قدم ثمانية أطراف معلومات عن أنشطة " دراسات قطرية " تساعد البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية على وضع قوائم جرد لغازات الدفيئة، وتقييم مدى تأثرها السريع بتغير المناخ، وتصميم استراتيجيات استجابة تتعلق بالتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Los proyectos relacionados con el artículo 6 deben reunir las condiciones de los proyectos del MDL para garantizar las ventajas reales, mensurables y a largo plazo relacionadas con la mitigación del cambio climático a nivel del proyecto13, 31.]4 | UN | يجب أن تفي مشاريع المادة 6 بالشروط التي تفي بها مشاريع آلية التنمية النظيفة من أجل ضمان تحقق منافع حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بالتخفيف من تغير المناخ على مستوى المشروع(13، 31).](4) |
b) Unos beneficios reales, mensurables y a largo plazo en relación con la mitigación del cambio climático; | UN | (ب) فوائد حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأجل متصلة بالتخفيف من تغير المناخ؛ |
Por consiguiente, China prestará plena atención a las cuestiones relacionadas con el cambio climático mediante la integración de la política de mitigación del cambio climático y de adaptación al mismo dentro de su programa nacional de desarrollo social y económico, así como mediante un impulso coordinado a dicha política. | UN | ومن ثم، فإن الصين ستولي اهتماما كاملا لقضايا تغير المناخ من خلال دمج السياسة المتعلقة بالتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه في برنامجها الوطني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع المضي في إبراز هذه السياسية على نحو منسق. |
- Exigencias tecnológicas para la mitigación del cambio climático. China se encuentra en la fase de construcción de infraestructuras a gran escala y tiene una necesidad urgente de tecnología para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | - الاحتياجات التكنولوجية المتعلقة بالتخفيف من تغير المناخ - تمر الصين بمرحلة إنشاء هياكل أساسية على نطاق واسع، وهي في حاجة ماسة إلى التكنولوجيا اللازمة من أجل تقليل انبعاثات غازات الدفيئة. |
c) El logro de resultados reales, mensurables y a largo plazo en relación con la mitigación del cambio climático; | UN | (ج) ضمان تحقيق فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل فيما يتعلق بالتخفيف من تغير المناخ؛ |
36. Sin embargo, como se señaló al examinar la esfera de acción del mecanismo de financiación, tal vez se requiera que el mecanismo financie otras medidas distintas de las de mitigación del cambio climático mediante la limitación de las emisiones, inclusive los distintos tipos de medidas que figuran en el artículo 4.1 g) a i) y, posiblemente, las medidas de adaptación (véase el párrafo 30). | UN | ٣٦ - غير أن هذه اﻵلية قد تكون مطلوبة، كما أشير في مناقشة نطاق اﻵلية المالية، لتمويل تدابير أخرى عدا تلك المتعلقة بالتخفيف من تغير المناخ عن طريق الحد من الانبعاثات، بما في ذلك اﻷنواع المختلفة من التدابير الواردة في المادة ١ - ٤ )ز( الى )ط( تدابير التكيف المحتملة )انظر الفقرة ٣٠ أعلاه(. |
d) Que las actividades realizadas conjuntamente deben producir beneficios ambientales efectivos, mensurables y duraderos en relación con la mitigación del cambio climático que no se producirían en ausencia de dichas actividades; | UN | )د( إن اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا ينبغي أن تحقق فوائد بيئية حقيقية وقابلة للتحديد وطويلة اﻷجل فيما يتصل بالتخفيف من تغير المناخ لا يمكن تحقيقها بدون وجود مثل هذه اﻷنشطة؛ |
c) La eficacia en lo que respecta al cambio climático (es decir, deben conseguirse beneficios reales, cuantificables y a largo plazo en relación con la mitigación del cambio climático)10,11,13; | UN | (ج) فعالية تغير المناخ (أي أنه يجب تحقيق فوائد حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأجل تتعلق بالتخفيف من تغير المناخ)(10، 11، 13)؛ |
b) La eficacia en lo que respecta al cambio climático: la eficacia respecto del cambio climático debe plasmarse en beneficios reales, cuantificables y a largo plazo relacionados con la mitigación del cambio climático10, 11, 13, 31; | UN | (ب) فعالية تغير المناخ: يجب أن تكون فعالية تغير المناخ من حيث تحقيق فوائد حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأجل تتعلق بالتخفيف من تغير المناخ(10، 11، 13، 31)؛ |
31. Se aplicarán a los proyectos del artículo 6 todos los requisitos y condiciones de las actividades de proyectos del MDL para garantizar beneficios reales, mensurables y a largo plazo en relación con la mitigación del cambio climático a nivel de los proyectos. | UN | 31- يجب أن تُطبَّق على مشاريع المادة 6 جميع التشديدات والشروط المتعلقة بأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة لضمان تحقيق منافع حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بالتخفيف من تغير المناخ على مستوى المشروع. |
(En los párrafos que siguen se tratan los criterios relativos a los beneficios reales, mensurables y a largo plazo en relación con la mitigación del cambio climático.) | UN | (تتناول الفقرات التالية المعايير المتعلقة بالمنافع الحقيقية القابلة للقياس والطويلة الأجل المتصلة بالتخفيف من تغير المناخ.) |
51. > Se considerará que los beneficios de una actividad de proyecto en relación con la mitigación del cambio climático son de largo plazo si la reducción de emisiones persiste durante un período apropiado, habida cuenta de la duración de las diversas actividades de proyectos del artículo 6 y teniendo presente el artículo 2 de la Convención. < | UN | 51- < تعتبر المنافع المترتبة على نشاط المشروع المتصل بالتخفيف من تغير المناخ طويلة الأجل إذا استمر تخفيض الانبعاثات خلال فترة زمنية مناسبة، على أن توضع في الحسبان فترات أنشطة المشاريع المختلفة المضطلع بها في إطار المادة 6، وعلى أن تؤخذ في الاعتبار المادة 2 من الاتفاقية. > |
a) Dificultades para elaborar políticas relativas a la mitigación del cambio climático y el secuestro, incluida la necesidad de fortalecer la capacidad institucional para la aplicación de esas políticas; | UN | (أ) صعوبات في وضع سياسات تتعلق بالتخفيف من تغير المناخ والتحكم فيه، بما في ذلك ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية على تنفيذ هذه السياسات |
c) La elaboración y aplicación de indicadores pertinentes a la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste en el contexto del desarrollo sostenible, con referencia especial al párrafo 4 de la decisión 4/5 adoptada por la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en su cuarto período de sesiones, en 1996. (4.1 f)) | UN | )ج( وضع وتطبيق مؤشرات تتصل بالتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه في سياق التنمية المستدامة، وذلك بالاشارة إشارة خاصة الى الفقرة ٤ من المقرر ٤/٥ الذي اتخذته لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة في دورتها الرابعة في عام ٦٩٩١. )٤-١)و(( |
26. Las actividades realizadas conjuntamente deben " contribuir a la eficacia económica en el logro de beneficios de alcance mundial " y " producir beneficios ambientales efectivos, mensurables y duraderos en relación con la mitigación del cambio climático que no se producirían en ausencia de dichas actividades " (decisión 5/CP.1). | UN | 26- ينبغي للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً " أن تسهم في فعالية الكلفة في تحقيق الفوائد العالمية " وينبغي " أن تحقق فوائد بيئية حقيقية وقابلة للتحديد وطويلة الأجل فيما يتصل بالتخفيف من تغير المناخ لا يمكن تحقيقها بدون وجود مثل هذه الأنشطة " (المقرر 5/م أ-1). |
* " Todas las restricciones y condiciones de las actividades de proyectos del MDL para lograr avances reales, mensurables y a largo plazo relacionados con la mitigación del cambio climático a nivel de proyecto deben aplicarse a los proyectos relacionados con el artículo 6. " ) | UN | * " يجب أن تنطبق على مشاريع المادة 6 جميع المقتضيات والشروط المتعلقة بأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة من أجل ضمان تحقيق منافع حقيقية يمكن قياسها وطويلة الأجل تتصل بالتخفيف من تغير المناخ على مستوى المشروع " .) |
f) La actividad de proyecto ha de contribuir a una reducción de las emisiones de las fuentes, o a un incremento de la absorción por los sumideros, que es adicional a la reducción o incremento que se produciría sin la actividad de proyecto propuesta y [contribuir a] [tener por resultado] el logro de beneficios reales, mensurables y a largo plazo en relación con la mitigación del cambio climático; | UN | (و) أن يتيح نشاط المشرع خفضاً في الانبعاثات بحسب المصادر أو تعزيزاً لعمليات إزالتها بحسب البواليع، يكون إضافياً لأي تخفيض أو تعزيز كانا سيتحققان في ظل عدم وجود نشاط المشروع المقترح، و[أن يسهم في تحقيق] [أن يتيح تحقيق] منافع حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بالتخفيف من تغير المناخ؛ |