Sería interesante disponer de estadísticas sobre las medidas disciplinarias que se han adoptado efectivamente en los últimos años. | UN | ومن المفيد الرجوع إلى اﻹحصاءات المتعلقة بالتدابير التأديبية التي اتخذت بالفعل في السنوات اﻷخيرة. |
Ambos casos se remitieron al Comité de Disciplina para que éste recomendara las medidas disciplinarias pertinentes. | UN | وأحيلت الحالتان إلى اللجنة التأديبية لتوصي بالتدابير التأديبية المناسبة. |
De conformidad con el capítulo 25 del Código Civil, los tribunales de primera instancia pueden examinar reclamaciones relativas a las medidas disciplinarias adoptadas por funcionarios penitenciarios contra personas privadas de su libertad. | UN | وباستطاعة المحاكم العامة، استناداً إلى أحكام الفصل 25 من القانون المدني، أن تنظر في الشكاوى المتعلقة بالتدابير التأديبية التي يتخذها مسؤولو السجون ضد الأشخاص المحرومين من الحرية. |
Además, el Comité reconoce la importancia de la aprobación, en el marco de dicha reestructuración, de decretos con respecto a las medidas disciplinarias en caso de conducta ilegal por parte de los funcionarios policiales. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدﱢر اللجنة ما تم في إطار عملية إعادة الهيكلة هذه من اعتماد لمراسيم فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتخذ في حالات السلوك غير المشروع من قِبل مسؤولي الشرطة. |
Independencia de la judicatura 8) Siguen preocupando al Comité las nuevas disposiciones constitucionales sobre la elección de jueces de todas las categorías por la Asamblea Nacional, así como la definición de las normas y procedimientos de los tribunales y la falta de legislación que rija la adopción de medidas disciplinarias contra los jueces (arts. 2 y 12). | UN | (8) تعرب اللجنة عن قلقها المستمر إزاء الأحكام الدستورية الجديدة التي تكلف الجمعية الوطنية بمهمة انتخاب القضاة على كافة المستويات. وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً بخصوص عملية تحديد النظام الداخلي للمحاكم والافتقار إلى تشريعات تتصل بالتدابير التأديبية ضد القضاة (المادتان 2 و12). |
Cuando un funcionario renuncie al derecho de someter el asunto a un Comité Mixto de Disciplina, recomendará las medidas disciplinarias adecuadas y preparará los documentos necesarios para aplicar la decisión. | UN | في حالة موافقة الموظف على التنازل عن الإحالة إلى اللجنة التأديبية المشتركة، التوصية بالتدابير التأديبية المناسبة وتعد الوثائق اللازمة لتنفيذ القرار |
El artículo X del Estatuto del Personal se refiere en forma separada a las medidas disciplinarias que puede imponer el Secretario General contra los funcionarios cuya conducta sea insatisfactoria. | UN | والمادة العاشرة من النظام الأساسي للموظفين تعنى على نحو منفصل بالتدابير التأديبية التي يتخذها الأمين العام والتي قد توقع على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض. |
El Comité alienta al Estado parte a derogar el decreto relativo a las medidas disciplinarias en el ámbito penitenciario y a buscar métodos que se ajusten a la Convención para controlar a los reclusos que pongan en peligro la seguridad. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن. |
El Comité alienta al Estado parte a derogar el decreto relativo a las medidas disciplinarias en el ámbito penitenciario y a buscar métodos que se ajusten a la Convención para controlar a los reclusos que pongan en peligro la seguridad. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن. |
El Comité alienta al Estado parte a derogar el decreto relativo a las medidas disciplinarias en el ámbito penitenciario, y a buscar métodos que se ajusten a la Convención para controlar a los reclusos que pongan en peligro la seguridad. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن. |
En lo tocante a las medidas disciplinarias aplicables a los menores, el Relator Especial recomienda que los Estados adopten otras medidas distintas del régimen de aislamiento. | UN | وفيما يختص بالتدابير التأديبية للأحداث، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول تدابير أخرى لا تنطوي على استخدام الحبس الانفرادي. |
Las delegaciones preguntaron por qué no se había presentado ningún informe anual en 2012 sobre las medidas disciplinarias adoptadas en respuesta al fraude, la corrupción y otras irregularidades y solicitaron que se presentara en el futuro. | UN | وتساءلت الوفود عن أسباب عدم طرح أي تقرير سنوي في عام 2012 يتعلق بالتدابير التأديبية التي تم اتخاذها ردّاً على حالات الغش والفساد وغير ذلك من سوء السلوك وطلبت إعداد مثل هذا التقرير في المستقبل. |
Las delegaciones preguntaron por qué no se había presentado ningún informe anual en 2012 sobre las medidas disciplinarias adoptadas en respuesta al fraude, la corrupción y otras irregularidades y solicitaron que se presentara en el futuro. | UN | وتساءلت الوفود عن أسباب عدم طرح أي تقرير سنوي في عام 2012 يتعلق بالتدابير التأديبية التي تم اتخاذها ردّاً على حالات الغش والفساد وغير ذلك من سوء السلوك وطلبت إعداد مثل هذا التقرير في المستقبل. |
También es motivo de satisfacción la reestructuración de la policía, con objeto de aumentar la profesionalidad de los funcionarios policiales y mejorar las relaciones entre la policía y la población, así como la aprobación, en el marco de dicha reestructuración, de decretos con respecto a las medidas disciplinarias en caso de conducta ilegal por parte de los funcionarios policiales. | UN | كما ترحﱢب اللجنة بإعادة هيكلة جهاز الشرطة بغية تعزيز السلوك المهني السليم لمسؤولي الشرطة وتحسين العلاقات بين الشرطة والسكان، كما ترحب بما تم في إطار عملية إعادة الهيكلة هذه من اعتماد لمراسيم فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتخذ في حالات السلوك غير المشروع من قِبل مسؤولي الشرطة. |
El Comité también desea recomendar que se dé más importancia a la participación de los niños en la vida escolar, con arreglo al espíritu del artículo 12 de la Convención, entre otras cosas en los debates sobre las medidas disciplinarias el desarrollo de los planes de estudio. | UN | وتود اللجنة أيضا أن توصي بزيادة اﻷولوية الممنوحة لمشاركة اﻷطفال في الحياة المدرسية، تمسكا بروح المادة ١٢ من الاتفاقية، ويشمل ذلك مشاركتهم في المناقشات الخاصة بالتدابير التأديبية وتطوير المناهج التعليمية. |
* La legislación vigente sobre las medidas disciplinarias que se adopten durante la investigación de un supuesto caso de tortura contra los agentes del orden responsables de actos de tortura (por ejemplo, la suspensión). | UN | التشريعات القائمة فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتَّخذ أثناء التحقيق في حالة تعذيب مزعومة في حق موظفي إنفاذ القانون المسؤولين عن ممارسة التعذيب (التوقيف عن العمل على سبيل المثال)؛ |
Si la autoridad competente no adopta las medidas disciplinarias respecto de sus agentes responsables de faltas graves cometidas contra los administrados, el Mediador de la República debe formular un informe detallado sobre la cuestión, dirigido al Presidente de la República. | UN | ولدى عدم اضطلاع هذه السلطة المختصة بالتدابير التأديبية الضرورية إزاء موظفيها المسؤولين عن ارتكاب أخطاء جسيمة ضد المواطنين، يلاحظ أن وسيط الجمهورية يضع تقريرا شاملا بشأن الأمر ذي الصلة، ويوجّه هذا التقرير إلى رئيس الجمهورية. |
El Sr. Amor dice que la última oración sobre las medidas disciplinarias adoptadas por " dictámenes incompetentes " es una cuestión que debe analizarse con cautela. | UN | 46 - السيد عمر: قال إن الجملة الأخيرة المتعلقة بالتدابير التأديبية المتخذة بشأن " الأحكام غير الصائبة " تعالج مسألة ينبغي تناولها بحذر. |
El Sr. Kälin, en su calidad de relator del proyecto de observación general sobre el artículo 14, dice que está de acuerdo con la propuesta de añadir " al tomar sus decisiones " después de " influencia política " en la tercera oración, y considera también preferible suprimir la última oración sobre las medidas disciplinarias en caso de dictámenes incompetentes. | UN | 49 - السيد كالين: تكلم بصفته المقرر المعني بمشروع التعليق العام على المادة 14، فقال إنه يؤيد اقتراح إضافة عبارة " in their decision-making " بعد عبارة " political influence " في الجملة الثالثة وأنه يوافق على أنه من الأفضل حذف الجملة الأخيرة المتعلقة بالتدابير التأديبية الخاصة بالأحكام غير الصائبة. |
Independencia de la judicatura 8) Siguen preocupando al Comité las nuevas disposiciones constitucionales sobre la elección de jueces de todas las categorías por la Asamblea Nacional, así como la definición de las normas y procedimientos de los tribunales y la falta de legislación que rija la adopción de medidas disciplinarias contra los jueces (arts. 2 y 12). | UN | (8) تعرب اللجنة عن قلقها المستمر إزاء الأحكام الدستورية الجديدة التي تكلف الجمعية الوطنية بمهمة انتخاب القضاة على كافة المستويات. وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً بخصوص عملية تحديد النظام الداخلي للمحاكم والافتقار إلى تشريعات تتصل بالتدابير التأديبية ضد القضاة (المادتان 2 و 12). |
Aún no había concluido el procedimiento sobre posibles sanciones disciplinarias contra los funcionarios. | UN | ولم تنته اﻹجراءات بعد فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي يمكن أن تتخذ بحق رجال الشرطة. |
Los fondos han sido recuperados y se ha recomendado al Secretario General la aplicación de medidas disciplinarias; | UN | وقد استعيدت هذه الأموال وأوصي لدى الأمين العام بالتدابير التأديبية الواجب اتخاذها؛ |