"بالتدابير التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas tomadas por
        
    • las medidas que haya adoptado
        
    • las medidas que ha adoptado
        
    • las medidas que han adoptado
        
    • las medidas que había adoptado
        
    • las medidas que habían adoptado
        
    • las disposiciones tomadas por
        
    • las medidas que ha tomado
        
    • las medidas que ya han adoptado
        
    • las medidas que hayan adoptado
        
    • las medidas que adoptó
        
    • de las medidas adoptadas
        
    • por las medidas adoptadas
        
    • las disposiciones adoptadas por
        
    Por contra, el Comité celebró las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir la impunidad. UN ومن ناحية أخرى، أشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La Comisión observa las medidas adoptadas por la ONUCI hasta el momento. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي.
    La Comisión observa las medidas adoptadas por la ONUCI hasta el momento. UN تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي.
    Tomando nota asimismo de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio con el fin de desarrollar los sectores de la agricultura, la industria, la educación y las comunicaciones, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتدابير التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Acogiendo con satisfacción las medidas adoptadas por Estados Miembros en el plano nacional para reforzar ulteriormente los efectos de las sanciones, UN وإذ يرحب بالتدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني بهدف زيادة تعزيز آثار الجزاءات،
    Acogiendo con satisfacción las medidas adoptadas por Estados Miembros en el plano nacional para reforzar ulteriormente los efectos de las sanciones, UN وإذ يرحب بالتدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني بهدف زيادة تعزيز آثار الجزاءات،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة انشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة انشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة انشاء لجنة من أجل الوحدة والمساواة العنصرية،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة انشاء لجنة من أجل الوحدة والمساواة العنصرية،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة انشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y el plan de establecer una comisión para la unidad y la igualdad racial, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة إنشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión de Unidad e Igualdad Racial, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة إنشاء لجنة من أجل الوحدة والمساواة العنصرية،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة انشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية،
    Asimismo, acoge con satisfacción las medidas adoptadas por las autoridades danesas en relación con los casos que se mencionan en el párrafo 37 del informe. UN وأشاد باﻹضافة إلى ذلك بالتدابير التي اتخذتها السلطات الدانمركية إزاء القضايا التي تشير إليها في الفقرة ٧٣ من التقرير.
    Celebro las medidas adoptadas por el Gobierno de Chipre tendentes a normalizar las vidas de los turcochipriotas que habitan en la parte meridional de la isla. UN وإنني أرحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة قبرص تجاه تطبيع حياة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    :: Manifestar agrado por las medidas tomadas por los países de acogida, en especial en materia de residencia, atención médica y educación; UN :: الترحيب بالتدابير التي اتخذتها البلدان المضيفة، لا سيما في مجال الإقامة والرعاية الصحية والتعليم.
    Con arreglo al párrafo 5 del artículo 112 de su Reglamento, el Comité solicita al Estado Parte que le comunique, dentro de un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, las medidas que haya adoptado para dar curso al dictamen supra. UN عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من النظام الداخلي، تطلب اللجنة من الدولة الطرف إخبارها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالتدابير التي اتخذتها استجابةً للآراء المعرب عنها أعلاه.
    Solo debe informar al Estado del funcionario sobre las medidas que ha adoptado. UN وما عليها إلا أن تبلغ دولة المسؤول بالتدابير التي اتخذتها.
    Mi delegación se siente satisfecha por las medidas que han adoptado hasta ahora los países en desarrollo a los efectos de cumplir los compromisos asumidos en virtud del Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ويُرحب وفد بلدي بالتدابير التي اتخذتها البلدان الناميــة حتــى اﻵن لتنفيــذ التزاماتهــا بموجب برنامج عمــل مؤتمــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Señaló que la respuesta de la organización no era clara en cuanto a las medidas que había adoptado para condenar la pedofilia. UN وذكرت أن رد المنظمة على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها لشجب استغلال الأطفال جنسيا لم يكن واضحا.
    :: Los Estados miembros comunicaron al Comité las medidas que habían adoptado para aplicar el régimen de sanciones impuesto contra la República Democrática del Congo, y le proporcionaron una descripción de las leyes y decretos aprobados con ese fin UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدت في هذا الشأن
    77. El Comité acoge con satisfacción las disposiciones tomadas por el Gobierno para mejorar las condiciones de vida y mitigar la pobreza, entre las que destaca la de potenciar la capacidad de generar ingresos en la población de las zonas rurales. UN ٧٧- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين ظروف المعيشة وتخفيف الفقر، وذلك بطرق منها زيادة قدرة اﻷفراد في المناطق الريفية على توليد الدخل.
    Los países miembros del Tratado de Tlatelolco se congratulan de las medidas que ha tomado, el pasado 9 de noviembre, el Gobierno de Belice. UN وترحب الدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو بالتدابير التي اتخذتها حكومة بليز يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados a esos efectos de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Al respecto, se invita a los Estados Miembros a que informen a la Comisión acerca de las medidas que hayan adoptado para aplicar el Plan de Acción. UN وفي إطار هذا البند، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ خطة العمل.
    Al respecto, quisiéramos encomiar las medidas que adoptó recientemente la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sra. Mary Robinson, y reafirmamos nuestro apoyo a sus esfuerzos en este sentido. UN وفي هذا الصدد نود أن نشيد بالتدابير التي اتخذتها مؤخرا المفوضة السامية السيدة ماري روبنصن، وأن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا لجهودها في هذا الصدد.
    Encomió al Gobierno por las medidas adoptadas y esbozadas en la exposición, en particular el proyecto de ley sobre la igualdad de trato, el sistema de asesores de derechos humanos y de investigación y formación correspondientes, y recomendó que continuaran adoptándose medidas para dar seguimiento a esas recomendaciones. UN ونوّهت كندا بالتدابير التي اتخذتها الحكومة فعلاً والتي ورد شرحها في العرض، ولا سيما مشروع القانون المتعلق بالمعاملة المتساوية، ونظام المستشارين المتخصصين في مجال حقوق الإنسان، والبحوث والدورات التدريبية المتصلة بهذا المجال، وأوصت بمواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات.
    El Comité acogió complacido las disposiciones adoptadas por el Gabón para reforzar la legislación nacional relativa a la protección de los refugiados, mediante la creación de: UN وأشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها غابون لتعزيز تشريعاتها الوطنية في مجال حماية اللاجئين عن طريق إنشاء ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus