"بالتدابير التي اتخذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas tomadas por
        
    • las medidas que ha adoptado
        
    • las medidas que haya adoptado
        
    • las medidas emprendidas por
        
    • las medidas que ha tomado
        
    • medidas adoptadas por la
        
    • de las medidas adoptadas
        
    Vemos con agrado las medidas adoptadas por el Secretario General a efectos de reducir los gastos vinculados con las actividades de la Secretaría. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لخفض نفقات أنشطة اﻷمانة العامة.
    La oradora recibe con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General, pero aún queda mucho por hacer. UN وإذا كانت ترحب بالتدابير التي اتخذها الأمين العام فإنه يبقى الكثير مما يتعين عمله.
    Deseamos también felicitarla por haber continuado las medidas adoptadas por sus predecesores para mejorar la eficacia de los métodos de trabajo de la Comisión. UN ونود أيضا أن نثني عليكم لمواصلتكم الأخذ بالتدابير التي اتخذها سلفكم للنهوض بفعالية أساليب عمل اللجنة.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito las medidas tomadas por el Secretario General de conformidad con la resolución 47/120 de la Asamblea General y la solicitud del Presidente del Consejo de Seguridad. UN لذلك نرحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام، عملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ ألف وطلــب رئيس مجلــس اﻷمــن.
    Acogemos con beneplácito las medidas que ha adoptado el Consejo para promover el proceso de reforma de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها المجلس لتعزيز عملية الإصلاح على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Cada Parte informará a la Conferencia de las Partes sobre las medidas que haya adoptado para aplicar las disposiciones del Convenio y sobre la eficacia de esas medidas para el logro de los objetivos del Convenio. UN يقوم كل طرف بإبلاغ مؤتمر الأطراف بالتدابير التي اتخذها لتنفيذ بنود الاتفاقية ومدى فعالية هذه التدابير في تلبية أهداف الاتفاقية.
    Su delegación acoge con agrado las medidas adoptadas por el Fondo Monetario Internacional (FMI) en ese sentido durante la primera mitad de 2008. UN وأضافت أن وفدها يرحب بالتدابير التي اتخذها صندوق النقد الدولي لهذا الغرض في النصف الأول من عام 2008.
    Ucrania acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en los últimos años para aumentar el acceso de los no miembros a sus labores. UN إن أوكرانيا ترحب بالتدابير التي اتخذها مجلس الأمن في السنوات الأخيرة لزيادة انفتاحه على غير الأعضاء.
    Acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el país para fortalecer y consolidar los derechos humanos a pesar de los recursos limitados y los obstáculos a que hacía frente. UN ورحب بالتدابير التي اتخذها اليمن لتعزيز حقوق الإنسان وتوطيدها على الرغم من الموارد المحدودة والتحديات التي يواجهها.
    Por otra parte, la delegación de Sri Lanka se congratula de las medidas adoptadas por el FNUAP en el marco de la preparación de la Conferencia y estima que el esbozo anotado del documento final constituye un excelente documento de referencia. UN ويرحب وفد سري لانكا من ناحية أخرى بالتدابير التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إطار التحضير للمؤتمر، ويرى أن المخطط المشروح للوثيقة الختامية يشكل مرجعا أساسيا ممتازا.
    La delegación de Côte d ' Ivoire celebra las medidas adoptadas por el Parlamento Europeo de prohibir el comercio de órganos para trasplantes e insta a otros países desarrollados a que adopten medidas análogas. UN ٧٠ - وتابعت قائلة إن وفدها يرحب بالتدابير التي اتخذها البرلمان اﻷوروبي لحظر التجارة باﻷعضاء لاستخدامها في زراعة اﻷعضاء البشرية، ويناشد البلدان اﻷخرى المتقدمة النمو كي تتخذ إجراء مماثلا.
    Tomando nota con satisfacción de las medidas adoptadas por el Subsecretario General de Derechos Humanos, jefe del Centro de Derechos Humanos, con respecto a la administración y gestión del Centro, UN وإذ تحيط علماً مع التقدير بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، رئيس المركز، فيما يتعلق بإدارة وتنظيم المركز،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Director Ejecutivo del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, con el fin de cumplir las actuales recomendaciones de la Junta de Auditores, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذها المدير التنفيذي لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الرامية إلى تنفيذ التوصيات الحالية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Director Ejecutivo del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados con el fin de cumplir las actuales recomendaciones de la Junta de Auditores, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذها المدير التنفيذي لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الرامية إلى تنفيذ التوصيات الحالية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات،
    1. Toma nota de las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con miras a la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores; UN ١ - تحيط علما بالتدابير التي اتخذها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات؛
    Cabe celebrar en particular las medidas adoptadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, especialmente, por la División de Codificación, para alcanzar el objetivo de dar a conocer más ampliamente los principales temas del derecho internacional. UN وينبغي الترحيب، على الخصوص، بالتدابير التي اتخذها مكتب الشؤون القانونية، ولا سيما شعبة التدوين التابعة له، من أجل تحقيق الهدف المتمثل في زيادة التعريف بالمواضيع الرئيسية في القانون الدولي.
    También se informó a la Comisión de las medidas adoptadas por el Director Ejecutivo para mejorar el equilibrio entre los géneros y la distribución geográfica y reducir la edad media de los funcionarios. UN وقد أعلمت اللجنة أيضا بالتدابير التي اتخذها المدير التنفيذي بشأن تحسين التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي وتقليل متوسط فئة عمر الموظفين العاملين.
    Acoge también con satisfacción las medidas tomadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en cooperación con el Gobierno de Rwanda y prestando asistencia a este Gobierno, para establecer la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, cuyos objetivos son: UN ٢٠ - ترحب أيضا بالتدابير التي اتخذها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي يعمل بالتعاون مع حكومة رواندا ويساعدها، ﻹرساء العملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا، التي تهدف الى:
    Aunque celebramos las medidas que ha adoptado hasta la fecha para consolidar la labor de la UNCTAD en favor de nuestros países, lo alentamos a que adopte nuevas medidas para fortalecer la División para África, los países menos adelantados y los programas especiales, dotándola de los recursos humanos y financieros suficientes para que pueda cumplir plenamente sus obligaciones y responsabilidades. UN ولئن كنا نرحب بالتدابير التي اتخذها حتى الآن لتدعيم عمل الأونكتاد لصالح بلداننا، فإننا نشجعه على اتخاذ مزيد من الخطوات لدعم شعبة أقل البلدان نمواً في أفريقيا والبرنامج الخاص بمنحها الموارد البشرية والمالية الكافية لتمكينها من أداء واجباتها والتزاماتها بالكامل.
    3. Cada una de las Partes comunicará a la Conferencia de las Partes, para que los examine en sus períodos ordinarios de sesiones y por conducto de la secretaría permanente, informes sobre las medidas que haya adoptado en aplicación de la Convención. UN الالتزام العام بالتبليغ ٣ - يقوم كل طرف عن طريق اﻷمانة الدائمة، بتبليغ مؤتمر اﻷطراف، بالتقارير المتعلقة بالتدابير التي اتخذها تنفيذا للاتفاقية وذلك لينظر فيها مؤتمر اﻷطراف في دوراته العادية.
    Acogemos con beneplácito las medidas que ha tomado el Consejo para desempeñar sus funciones de manera más abierta e inclusiva. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها المجلس لمزاولة أعماله بطريقة أكثر انفتاحا واشتمالية.
    Este último lleva para cada organización sin fines de lucro una lista de las medidas adoptadas en relación con cualquier irregularidad observada en la actividad de la organización. UN ويحتفظ مكتب المدعي العام فيما يتعلق بكل منظمة من المنظمات التي لا تستهدف الربح بقائمة بالتدابير التي اتخذها نتيجة لأي تجاوز في نشاط المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus