Informe del grupo de contacto sobre las medidas concretas revisado por la secretaría en consulta con la Presidenta | UN | تقرير فريق الاتصال المعني بالتدابير المحددة بالصيغة التي نقحته بها الأمانة بالتشاور مع رئيسة اللجنة |
Estas cuestiones volverán a examinarse en relación con las medidas concretas que se analizan a continuación. | UN | وسيولى مزيد من النظر لهذه المسائل فيما يتعلق بالتدابير المحددة التي تجري مناقشتها أدناه. |
En relación con las medidas concretas que puedan tomarse, cabe formular nuevas propuestas. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية. |
Sin embargo, el Comité deplora que no se le haya facilitado información suficiente sobre la situación real de los niños en Colombia o sobre las medidas específicas que se venían adoptando para proteger a los grupos vulnerables en situación de peligro grave. | UN | على أن اللجنة تأسف ﻷنها لم تحصل على معلومات كافية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لﻷطفال في كولومبيا أو بالتدابير المحددة الجاري اتخاذها لحماية الفئات الضعيفة المعرضة لخطر بالغ. |
Filipinas estimó la capacidad de reducción de las emisiones de metano de las medidas señaladas relativas a la producción de arroz. Nauru declaró que la cantidad de emisiones causadas por el aprovechamiento del estiércol animal era relativamente pequeña. | UN | وقدرت الفلبين إمكانات خفض الميثان فيما يتعلق بالتدابير المحددة في إنتاج الأرز وذكرت ناورو أن كمية الانبعاثات الصادرة من إدارة زبل الحيوانات صغيرة نسبياً. |
El Estado Parte debe informar al Comité sobre las medidas concretas que haya adoptado a este respecto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبلِّغ اللجنة بالتدابير المحددة المتخذة في هذا الصدد. |
La mayoría de los representantes ofrecieron ejemplos de las medidas concretas que se estaban adoptando en sus propios países con miras a crear modalidades de asociación que se ajustasen a las circunstancias nacionales. | UN | وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم. |
Sírvase proporcionar información al Comité sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para erradicar esa práctica, incluida la promulgación de leyes para prohibirla. | UN | فالرجاء إبلاغ اللجنة بالتدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسة، بما في ذلك سنّ التشريعات لحظرها. |
Sírvase proporcionar información al Comité sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para erradicar esa práctica, incluida la promulgación de leyes para prohibirla. | UN | فالرجاء إبلاغ اللجنة بالتدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسة، بما في ذلك سن التشريعات لحظرها. |
La mayoría de los representantes ofrecieron ejemplos de las medidas concretas que se estaban adoptando en sus propios países con miras a crear modalidades de asociación que se ajustasen a las circunstancias nacionales. | UN | وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم. |
Con este propósito y dado el interés que atribuye a la esfera del medio ambiente, el Comité decidió informar a la Relatora Especial acerca de las medidas concretas señaladas a su atención en el marco de los informes iniciales de los Estados Partes. | UN | وبهذه الروح، وفي ضوء اهتمام اللجنة بمجال البيئة، فقد قررت إبلاغ المقرر الخاص بالتدابير المحددة التي وجه اليها انتباهها في إطار التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف. |
En cuanto a las medidas concretas adoptadas en la Plataforma de Beijing, se convinieron mandatos o actividades tales como el fortalecimiento de la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي اعتمدت في منهاج عمل بيجين، تم الاتفاق على هذه الولايات أو اﻷنشطة لكونها تعزز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
En cuanto a las medidas concretas que se proponen en el proyecto de programa, creemos que brindarán una directriz valiosa a los Estados Miembros en la elaboración de estrategias nacionales adecuadas. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المحددة المقترحة في مشروع البرنامـج، نعتقد أن هذه التدابير ستوفر توجيها قيما للدول اﻷعضــاء فـي وضع استراتيجيات وطنية مناسبة. |
El mandato del grupo era elaborar una matriz de las medidas concretas basándose en los documentos pertinentes presentados con ocasión del período de sesiones y las observaciones hechas en sesión plenaria. | UN | وكانت اختصاصات الفريق تتمثل في وضع مصفوفة بالتدابير المحددة باستخدام الوثائق ذات الصلة المقدمة إلى الاجتماع والتعليقات المقدمة عليها أثناء الجلسة العامة. |
En cuanto a las medidas concretas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales, como acordó el Grupo de Trabajo II basado en los documentos presentados por el Presidente, varios principios fundamentales deben servir de guía a nuestras reflexiones. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المحددة لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، التي ينظر فيها الفريق العامل الثاني على أساس الوثائق المقدمة من الرئاسة، فإنه ينبغي لنا أن نسترشد بعدد من المبادئ الأساسية. |
La movilización para el desarrollo de África debe ir de la mano con una política dinámica de prevención de conflictos Mi delegación acoge con beneplácito las medidas concretas adoptadas en varios niveles a fin de apoyar las acciones de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | إن تعبئة أفريقيا من أجل التنمية يجب أن تواكبها سياسة استباقية لمنع نشوب الصراعات. ويرحب وفد بلدي بالتدابير المحددة التي اتُخذت على مختلف المستويات لدعم إجراءات الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
Acogemos con beneplácito las medidas concretas sugeridas por el Secretario General en el resumen del Presidente de la Reunión de Alto Nivel, incluido un examen a fondo de las cuestiones planteadas en la Reunión por su Junta Consultiva en Asuntos de Desarme. | UN | ونرحب بالتدابير المحددة التي اقترحها الأمين العام في ملخص رئيس الاجتماع الرفيع المستوى، بما في ذلك إجراء استعراض شامل للمسائل التي أثارها مجلسه الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح خلال الاجتماع. |
También acogemos con beneplácito las medidas concretas adoptadas en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP, relativas a la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y armas de destrucción en masa. | UN | ونرحب أيضاً بالتدابير المحددة التي اعتمدها مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
70. Cuba reconoció las medidas específicas adoptadas en relación con la protección de la infancia, incluida la creación del Comité Nacional para la Familia y la Infancia. | UN | 70- واعترفت كوبا بالتدابير المحددة التي اتُّخذت في مجال حماية الطفل، مثل إنشاء اللجنة الوطنية للأسرة والطفل. |
Alabó las medidas específicas adoptadas con miras a regularizar la condición jurídica de los trabajadores que deciden ir al extranjero, entre otras, la reducción de los costos para la obtención de nuevos pasaportes y la facilitación de la emisión de estos. | UN | ونوّه بالتدابير المحددة التي اتُخذت لتسوية الوضع القانوني للعمال الذين يرغبون في الهجرة، وهو ما يشمل تقليص تكاليف الحصول على جوازات سفر جديدة وتسهيل إصدارها. |
1. Esferas de trabajo de la Organización Internacional para las Migraciones relacionadas con las medidas señaladas en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad | UN | 1 - مجالات عمل المنظمة الدولية للهجرة المرتبطة بالتدابير المحددة في قرار مجلس الأمن 1373 |