"بالتدخلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las intervenciones
        
    • con intervenciones
        
    • de intervenciones
        
    • cabo intervenciones
        
    • otras intervenciones
        
    • intervenciones de
        
    Se incorporarán las necesidades prácticas y estratégicas de la mujer según las definen los investigadores, comenzando por las intervenciones sectoriales. UN أما احتياجات الجنسين العملية والاستراتيجية، حسبما حددها الباحثون، فسوف تجسد في تلك الخطط بدءا بالتدخلات القطاعية.
    • Elaboración de un marco conceptual común sobre el gobierno; clasificación común de las intervenciones en materia de gobierno UN ● وضــع إطار مفاهيمي مشترك بشأن اﻹدارة؛ تصنيــف مشترك بالتدخلات اﻹدارية
    Se ha suministrado información a los planificadores y personas encargadas de formular políticas en Kenya para que realicen las intervenciones adecuadas. UN وزُوﱢد المخططون وصانعو السياسة الكينيون بالمعلومات للقيام بالتدخلات المناسبة.
    Estamos convencidos de que con intervenciones inteligentes, asociaciones saludables y dedicación al deber liberaremos rápidamente a Zambia y al resto del mundo del paludismo. UN ونعتقد أننا، بالتدخلات المستنيرة والشراكات السليمة، سرعان ما نقضي على الملاريا في زامبيا وبقية العالم.
    Respecto de la salud materna, declaró que reinaba cierto optimismo respecto de intervenciones técnicas, en particular en la esfera de los micronutrientes. UN وفيما يتعلق بصحة اﻷم، قال إن هناك تفاؤلا محتملا فيما يتصل بالتدخلات التقنية، وبخاصة في مجال المغذيات الدقيقة.
    Las escuelas también se han visto afectadas por las intervenciones militares llevadas a cabo en lugares cercanos, que en algunos casos han provocado la muerte o heridas a maestros y alumnos. UN كما تأثرت المدارس بالتدخلات العسكرية التي تجري في المناطق المجاورة، والتي تسفر أحيانا عن مقتل أو إصابة مدرسين وتلاميذ.
    En cuanto al uso de la fuerza, lejos de autorizar las intervenciones unilaterales, la responsabilidad de proteger busca ampliar las opciones multilaterales y mejorar el desempeño del Consejo de Seguridad. UN أما بخصوص استعمال القوة، فإن المسؤولية عن الحماية، مع عدم السماح بالتدخلات الأحادية الجانب، تسعى إلى توسيع الخيارات المتعددة الأطراف وإلى تحسين أداء مجلس الأمن.
    En varias islas y comunidades se ha proporcionado información sobre la violencia contra la mujer, y algunas han asumido compromisos y adoptado decisiones sobre las intervenciones propuestas. UN ونشرت معلومات العنف ضد المرأة في مختلف الجزر والمجتمعات المحلية، والتزم بعضها بالتدخلات المقترحة أو اتخذ قرارات بشأنها.
    El Presidente notificará al CET, una semana antes de la reunión, de las intervenciones que se propongan hacer los observadores, si es el caso. UN ويخطر الرئيس اللجنة قبل الاجتماع بأسبوع بالتدخلات المقترحة للمراقبين، إن وُجدت.
    El Presidente notificará al CET, una semana antes de la reunión, de las intervenciones que se propongan hacer los observadores, si es el caso. UN ويخطر الرئيس اللجنة قبل الاجتماع بأسبوع بالتدخلات المقترحة للمراقبين، إن وُجدت.
    Producto c: Fortalecimiento del compromiso político, la rendición de cuentas y la capacidad nacional para legislar, planificar y presupuestar a fin de ampliar las intervenciones en materia de salud UN الناتج ج: زيادة الالتزام السياسي والمساءلة والقدرة الوطنية على التشريع والتخطيط والميزنة للنهوض بالتدخلات الصحية
    A nivel externo, el Organismo se ocupa de vigilar las condiciones de los refugiados de Palestina e informar sobre ellas, y realiza las intervenciones apropiadas. UN أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين الفلسطينيين والإبلاغ عنها وتقوم بالتدخلات المناسبة.
    Dichos centros deben cumplir las normas aplicables con respecto a las intervenciones, las actividades terapéuticas y de apoyo y la prestación de servicios de bienestar. UN ويجب أن تتقيد المراكز المتخصصة لدعم ضحايا العنف الأسري بالمعايير المطبقة فيما يتعلق بالتدخلات والأنشطة العلاجية وأنشطة الدعم وتوفير خدمات الرعاية.
    Producto c: Fortalecimiento del compromiso político, la rendición de cuentas y la capacidad nacional para legislar, planificar y presupuestar a fin de ampliar las intervenciones en materia de salud UN الناتج ج: زيادة الالتزام السياسي والمساءلة والقدرة الوطنية على التشريع والتخطيط والميزنة للنهوض بالتدخلات الصحية
    3) Documentos operacionales sobre determinados temas relacionados con las intervenciones de emergencia (decisión 1996/28) UN ورقات تنفيذية عن قضايا مختارة تتعلق بالتدخلات في حالة الطوارئ )المقرر ١٩٩٦/٢٨(
    Sin embargo, la Comisión no corrigió situaciones en que los tipos de cambio del mercado se veían influidos por las intervenciones de los gobiernos en los mercados pero no ocasionaban excesivas distorsiones. UN غير أن اللجنة لم تصحح متوسطات أسعار الصرف السوقية في الحالات التي تأثرت فيها هذه اﻷسعار بالتدخلات التي قامت فيها الحكومات في اﻷسواق والتي لم تؤد، مع ذلك، إلى تشويهات مفرطة.
    Como participante en esas evaluaciones, el Fondo está apoyando los sistemas de supervisión de las intervenciones de socorro mediante el establecimiento de indicadores básicos y la aplicación de sistemas de vigilancia " centinela " . UN ويقوم الصندوق، بوصفه مشاركا في تقديرات الاحتياجات التي يتصدرها المكتب، بدعم نظم الرصد المتصلة بالتدخلات الغوثية من خلال وضع مؤشرات أساسية وتنفيذ نظم للمراقبة واﻹشراف.
    En Europa y América, donde la Oficina ofrece programas de asistencia limitada, el 46% de las necesidades presupuestarias tienen que ver con intervenciones de promoción de esos principios básicos de protección. UN وفي أوروبا والأمريكتين، حيث توفر المفوضية برامج مساعدة محدودة، تتعلق نسبة 46 في المائة من احتياجات الميزانية بالتدخلات الرامية إلى تعزيز هذه المبادئ الأساسية المتعلقة بالحماية.
    La buena noticia es que Zambia es uno de los países que han logrado la cobertura universal de intervenciones preventivas contra el paludismo. UN وأزف إليكم نبأ سارا هو أن زامبيا هي بالفعل أحد البلدان التي حققت تعميم التغطية بالتدخلات الوقائية من الملاريا.
    - El Fondo para la Paz (aportación de recursos para llevar a cabo intervenciones); UN - صندوق السلم (توفير الموارد للقيام بالتدخلات
    El UNICEF está trabajando con asociados nacionales para acelerar los trabajos relacionados con otras intervenciones en materia de supervisión del niño. UN وتتعاون اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين في جهود الإسراع بالتدخلات الأخرى لإنقاذ حياة الأطفال.
    Desean investigar si es posible redactar un código de conducta para médicos relativo a intervenciones de cirugía estética. UN ويرغب هؤلاء المهنيين في التحقق من إمكانية صياغة مدونة لقواعد سلوك الأطباء فيما يتعلق بالتدخلات التجميلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus