"بالترابط بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la interrelación entre
        
    • la relación entre
        
    • la Interacción entre
        
    • la interdependencia entre
        
    • la interdependencia de
        
    • las interrelaciones entre
        
    • vínculos entre
        
    • la interconexión entre
        
    • la interrelación que existe entre
        
    • relación recíproca entre
        
    • la dependencia mutua entre
        
    • la relación existente entre
        
    Preocupa especialmente a Australia la interrelación entre las actividades de socorro para casos de emergencia, establecimiento de la paz y desarrollo. UN ٣٧ - ومضت قائلة إن استراليا مهتمة بصورة خاصة بالترابط بين أنشطة الطوارئ، وأنشطة بناء السلام واﻷنشطة اﻹنمائية.
    i) Promoviendo una mayor conciencia empresarial de la relación entre el desarrollo social y el crecimiento económico; UN `1 ' تعزيز الوعي المتزايد لدى الشركات بالترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي؛
    Informe del Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo acerca de la labor del Grupo Especial de Trabajo sobre la Interacción entre la Inversión y la Transferencia de Tecnología UN تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا
    La forma adoptada por la especialización económica del territorio está influida, al mismo tiempo, por la interdependencia entre Macao y los territorios vecinos de Hong Kong y la provincia de Cantón. UN ويتأثر شكل تخصص الاقليم الاقتصادي في الوقت نفسه بالترابط بين اقليم مكاو واقليمي هونغ كونغ ومقاطعة كانتون المجاورين.
    Se requiere una actitud más valiente respecto de la interdependencia de la seguridad y el desarrollo. UN ويلزم اتخاذ موقف أكثر قوة فيما يتعلق بالترابط بين الأمن والتنمية.
    La mundialización se caracteriza por la interrelación entre los medios de comunicación y el conocimiento, la penetración de las culturas y la interdependencia económica. UN والعولمة تتسم بالترابط بين وسائل الاتصالات والمعرفة وانتشار الثقافات والتكامل الاقتصادي.
    Sin dejar de reconocer la interrelación entre el método y los elementos, las delegaciones sugirieron que había elementos que debían abordarse con independencia del método empleado. UN ومع إقرارها بالترابط بين الطريقة والعناصر، أشار بعض الوفود إلى وجود عناصر يلزم تناولها بصرف النظر عن الطريقة المتبعة.
    Sin dejar de reconocer la interrelación entre el método y los elementos, las delegaciones sugirieron que había elementos que debían abordarse con independencia del método empleado. UN ومع إقرارها بالترابط بين الطريقة والعناصر، أشار بعض الوفود إلى وجود عناصر يلزم تناولها بصرف النظر عن الطريقة المتبعة.
    También existen programas relativos a la relación entre la energía y el medio ambiente y a los aspectos ambientales del aprovechamiento sostenible de la energía y de la formulación de políticas integradas de energía en el marco de las estrategias generales de desarrollo socioeconómico. UN كما توجد برامج تعنى بالترابط بين الطاقة والبيئة والجوانب البيئية لتنمية الطاقة المستدامة ولصياغة سياسات متكاملة للطاقة في استراتيجيات التنمية الاجتماعية الاقتصادية الشاملة.
    Teniendo plenamente en cuenta el enfoque integrado adoptado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que reconoce la relación entre la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلﱢم تماما بالنهج المتكامل المتبع خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يعترف بالترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    1. Promoviendo una mayor conciencia empresarial de la relación entre el desarrollo social y el crecimiento económico. UN 1 - تعزيز الوعي المتزايد لدى الشركات بالترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي.
    Nota de la secretaría de la UNCTAD por la que transmite el informe final del Grupo Especial de Trabajo sobre la Interacción entre la Inversión y la Transferencia de Tecnología UN مذكرة من أمانة اﻷونكتاد تحيل بها التقرير النهائي للفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا
    Si bien se alienta en general la investigación relativa a la Interacción entre la población y el medio ambiente, se hace hincapié, sin embargo, en determinadas áreas definidas geográficamente, como los ecosistemas ecológicamente vulnerables y las aglomeraciones urbanas. UN ولئن كانت البحوث الخاصة بالترابط بين السكان والبيئة تحظى بتشجيع واسع النطاق، فإن التركيز منصب على مناطق مختارة محددة جغرافيا مثل النظم البيئية الهشة والتجمعات الحضرية.
    22. Se estimó que el Informe sobre el comercio y el desarrollo, 2004, contenía datos, análisis e ideas útiles acerca de la Interacción entre los factores comerciales, monetarios y financieros que configuraban los resultados del comercio. UN 22 - ورُئي أن تقرير التجارة والتنمية 2004 يقدم بيانات وتحليلات وأفكارا مفيدة فيما يتعلق بالترابط بين العوامل التجارية والنقدية والمالية التي تشكل الأداء التجاري.
    Nuestras naciones han sido congregadas por la ciencia, la tecnología, la conciencia, y también por la adversidad. El reconocimiento de la interdependencia entre los pueblos se ha convertido en una realidad. UN لقد جمع العلم والتكنولوجيا والضمير، وكذلك الشدائد، بين دولنا وأصبح الاعتراف بالترابط بين الشعوب واقعا.
    Desde finales de los años noventa, el Consejo de Seguridad ha cobrado cada vez más conciencia de la interdependencia entre la seguridad y el desarrollo. UN بدأ مجلس الأمن يبدي منذ أواخر التسعينات وعيا متزايداً بالترابط بين موضوعي الأمن والتنمية.
    El primero es reconocer la interdependencia de tres actores clave, que son actores diferentes, y por el momento están descoordinados. TED أولاً الإعتراف بالترابط بين ثلاث محاور مفصلية ، وهي مؤثرات مختلفة و هي غير منسقة في هذه اللحظة
    La preocupación de todas estas conferencias por temas específicos relacionados con la interdependencia de las naciones y de la humanidad en todo el mundo sirve a los miembros de la zona como inspiración para la cooperación entre las naciones y como esperanza en cuanto a un mundo mejor. UN وانشغال كل مؤتمر من هذه المؤتمرات الرئيسية بقضايا محددة تتصل بالترابط بين الدول وبين بني اﻹنسان في أنحاء العالم يحفز أعضاء المنطقة على التعاون بين الدول واﻷمل في إقامة عالم أفضل.
    Comisión Técnica sobre las interrelaciones entre los peligros tecnológicos y naturales: programa y resúmenes de las comunicaciones UN اللجنة التقنية المعنية بالترابط بين اﻷخطار التكنولوجية والطبيعية: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    Dando la bienvenida a las actividades encaminadas a reconocer los vínculos entre derechos humanos, migración y desarrollo; Los participantes de la Reunión, UN وإذ يرحبون بالأنشطة الرامية إلى كفالة الاعتراف بالترابط بين حقوق الإنسان والهجرة والتنمية،
    Pese a la casi total convergencia de las opiniones sobre la interconexión entre el desarme nuclear y la no proliferación, resulta descorazonador que unos pocos países continúen poniendo énfasis en la proliferación y se centren menos en el desarme. UN وعلى الرغم من تقارب وجهات النظر فيما يتعلق بالترابط بين نزع السلاح النووي من جهة وعدم الانتشار من جهة أخرى، نجد للأسف أن بعض البلدان تصر على التركيز بشكل أساسي على هذا الأخير على حساب نزع السلاح.
    Afirmando la necesidad de hacer cobrar mayor conciencia de la interrelación que existe entre la pobreza, la seguridad alimentaria, la malnutrición y el arroz, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الوعي بالترابط بين الفقر والأمن الغذائي وسوء التغذية والأرز،
    Se recuerda a los Estados la relación recíproca entre las obligaciones positivas impuestas en el artículo 2 y la necesidad de prever remedios eficaces en caso de que se produzca una violación del párrafo 3 del artículo 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    Primero, no se reconocieron la dependencia mutua entre el sector de la vivienda y otros componentes de la economía, ni su función en la reducción de la pobreza y la generación de empleo. UN فأولاً، لم يتم الاعتراف بالترابط بين قطاع الإسكان ومكونات الاقتصاد الأخرى وبدور هذا القطاع في خفض الفقر وتوفير فرص العمل.
    Asimismo, hay buena voluntad para reconocer la relación existente entre las cuestiones demográficas y las económicas y sociales y su integración en la corriente central de la vida política. UN بل ويوجد أيضا استعداد للاعتراف بالترابط بين ضروب القلق السكانية ووجوه القلق الاقتصادية والاجتماعية وبعلاقته بالوضع السائد في الحياة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus