Malta ha puesto de relieve la necesidad de una dependencia que coordine y supervise esferas relacionadas con el patrimonio común. | UN | لقد أكدت مالطة على ضرورة إنشاء وحدة لتنسيق ومراقبة المجالات المرتبطة بالتراث المشترك. |
Es probable que las decisiones que se adopten en los próximos años en relación con el patrimonio común de la humanidad sean fundamentales. | UN | من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية. |
Sensibilizar a la población sobre el patrimonio común, la cultura, el arte, la historia y el medio ambiente, mediante una perspectiva dinámica de la identidad nacional, el desarrollo sostenible y los nuevos derechos civiles y sociales. | UN | زيادة التوعية بالتراث المشترك والثقافة والفن والتاريخ والبيئة مع المراعاة الفعالة للهوية الوطنية والتنمية المستدامة والقوانين المدنية والاجتماعية الجديدة. |
Este tratado universal sobre estado de derecho relativo al patrimonio común de la humanidad tiene y seguirá teniendo repercusiones de gran alcance para la preservación y ordenación de los océanos. | UN | إن هذه المعاهدة العالمية للقانون والنظام في شأن يتعلق بالتراث المشترك للإنسانية لها آثار بعيدة المدى ومتواصلة على حماية وإدارة المحيطات. |
También observó que la asignación al Consejo de un papel de coordinador de actividades en esferas conexas del patrimonio común estaría en armonía con las iniciativas encaminadas a promover la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | وأشار الوفد أيضا إلى أن تكليف المجلس بدور المركز المسؤول عن تنسيق الأنشطة الجارية في المجالات المتصلة بالتراث المشترك سوف يتماشى مع المبادرات الرامية إلى تعزيز كفاءة الأمم المتحدة. |
" 1. Todos los pueblos tendrán derecho a su desarrollo económico, social y cultural, con la debida consideración a su libertad e identidad y disfrutando por igual de la herencia común de la humanidad. | UN | " 1- لكل الشعوب الحق في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الاحترام التام لحريتها وذاتيتها والتمتع المتساوي بالتراث المشترك للجنس البشري. |
Consideró que esas medidas debían mantenerse en examen a fin de asegurar que cumplieran las normas vigentes y que el contratista cumpliera sus obligaciones de manera eficaz sin menoscabar el patrimonio común de la humanidad. | UN | وينبغي أن تظل هذه التدابير قيد الاستعراض لكفالة استيفائها للمعايير الحالية ووفاء الجهة المتعاقدة بالتزاماتها بفعالية دون إلحاق ضرر بالتراث المشترك للبشرية. |
Habría que someterlas a examen para asegurarse de que cumplen las normas más recientes y de que el contratista satisface sus obligaciones de manera eficaz, sin perjudicar el patrimonio común de la humanidad. | UN | وينبغي أن تظل هذه التدابير قيد الاستعراض لكفالة استيفائها للمعايير الحالية ووفاء الجهة المتعاقدة بالتزاماتها بفعالية دون إلحاق ضرر بالتراث المشترك للبشرية. |
Forma ya parte de la historia el papel que desempeñó Malta en 1967 al llevar a la conciencia internacional el patrimonio común en lo relativo a los fondos marinos y oceánicos y a su subsuelo, con especial hincapié en la alta mar fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | فلقد دخل اﻵن في سجل التاريخ ذلك الدور الذي لعبته مالطة عام ١٩٦٧ في زيادة الوعي الدولي بالتراث المشترك باعتباره ينطبق على قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها في أعالي البحار فيما وراء حدود الولاية الوطنية. |
Consciente de la necesidad de evitar la fragmentación institucional y la duplicación de los esfuerzos mediante la coordinación eficaz de las actividades relacionadas con el patrimonio común de la humanidad, | UN | " وإذ تدرك الحاجة الى تلافي التجزئة المؤسسية وازدواج الجهود من خلال التنسيق الفعال لﻷنشطة المتصلة بالتراث المشترك لﻹنسانية، |
Se expresó la opinión de que la propuesta no pretendía establecer un medio de aplicación de los principios consagrados en diversas convenciones, ni se inmiscuiría en esferas que no estaban reconocidas como patrimonio común, sino que perseguía el propósito de velar por que se tuviera en cuenta el patrimonio común en su conjunto. | UN | ١٤٦ - وذكر أحد اﻵراء أن هذا الاقتراح لا يستهدف إقامة " فرع تنفيذي " للمبادئ الواردة في شتى الاتفاقيات، وأنه لن يمتد إلى المجالات التي لا يوجد تسليم بانتمائها إلى التراث المشترك، ولكنه يستهدف بدلا من ذلك كفالة أن تراعي الصورة الشاملة الخاصة بالتراث المشترك. |
Reconociendo el patrimonio común que constituye la riqueza histórica, filosófica, política y social de nuestros pueblos y próceres aborígenes e independentistas, entre los cuales destaca Simón Bolívar como figura emblemática de la gesta liberadora y genio singular de la construcción americana; | UN | إذ نعترف بالتراث المشترك الذي يتمثل في الثراء التاريخي والفكري والسياسي والاجتماعي لشعوبنا وفي زعمائنا من الشعوب الأصلية أو من حاملي مشعل الاستقلال، وعلى رأسهم سيمون بوليفار باعتباره شخصية رمزية في مساعي التحرير وعبقرية فذة في بناء صرح أمريكا، |
La coordinación eficaz de las actividades relacionadas con el patrimonio común de la humanidad, dentro de la perspectiva general de garantizar y realzar la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas, es el principal objetivo subyacente en la propuesta que presentó por primera vez el Presidente de esta Asamblea General en su cuadragésimo quinto período de sesiones, en septiembre de 1991. | UN | والتنسيق الفعال لﻷنشطة المتصلة بالتراث المشترك لﻹنسانية في إطار المنظور الشامـــل، منظور ضمان وتعزيز فعالية منظومة اﻷمم المتحدة، هو الهدف اﻷساسي للاقتراح الذي قدمه ﻷول مرة في الجمعيـــة العامة، رئيسها للدورة الخامســـة واﻷربعين، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
No sería conveniente que el Consejo de Administración Fiduciaria se ocupara de problemas mundiales relacionados con el patrimonio común de la humanidad; sería preferible reforzar el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y los organismos establecidos en el marco de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | 5 - وقال إن من المفيد لمجلس الوصاية أن يعالِج الشواغل العالمية المتصلة بالتراث المشترك للإنسانية ومن المفضل مواصلة تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئات التي تم إنشاؤها في إطار اتفاقية قانون البحار. |
Ese tratado universal de orden público perteneciente al patrimonio común de la humanidad ha seguido y seguirá teniendo repercusiones de gran alcance para la preservación y la ordenación de los océanos. | UN | وكان لتلك المعاهدة العالمية للقانون والنظام المتعلقَين بالتراث المشترك للبشرية، وسيبقى لها، آثار بعيدة المدى على حماية المحيطات وإدارتها. |
En la Conferencia de la Unión Interparlamentaria, que tuvo lugar en septiembre de 1994, Malta propuso la celebración de una conferencia con el mandato de examinar el concepto de fideicomiso en su aplicación al patrimonio común de la humanidad. | UN | وفي أثناء مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي الذي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، اقترحت مالطة عقد مؤتمر تكون له ولاية مناقشة مفهوم الوصاية من حيث علاقتها بالتراث المشترك للبشرية. |
Se expresó la esperanza de que el aumento de las oportunidades para que los países en desarrollo participen en la explotación minera en los fondos marinos en un futuro no muy lejano daría lugar al disfrute del patrimonio común de la humanidad y permitiría al mismo tiempo evitar los efectos económicos y ambientales adversos. | UN | 84 - وأُعرب عن الأمل في أن زيادة فرص الدول النامية في المشاركة في أنشطة التعدين بأعماق البحار في المستقبل غير البعيد سيؤدي إلى تمتعها بالتراث المشترك للبشرية مع تجنب الآثار الاقتصادية والبيئية السلبية في الوقت نفسه. |
" Todos los pueblos tendrán derecho a su desarrollo económico, social y cultural, teniendo en cuenta su libertad e identidad y al disfrute equitativo de la herencia común de la humanidad. " | UN | " لكل الشعوب الحق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الاحترام التام لحريتها وذاتيتها والتمتع المتساوي بالتراث المشترك للجنس البشري " . |