"بالتراضي بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consentidas entre
        
    • consensuales entre
        
    • común acuerdo entre
        
    • consensuadas entre
        
    • consentimiento entre
        
    • consentida entre
        
    • consensual entre
        
    • consentidos entre
        
    • por mutuo consenso de
        
    • de mutuo acuerdo entre
        
    • por acuerdo mutuo entre
        
    • por consentimiento mutuo de
        
    Elogió la decisión presidencial de conceder el indulto a dos personas condenadas en virtud de leyes que prohibían las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo, pero expresó preocupación por la existencia de esas leyes. UN وأشادت النمسا بالقرار الرئاسي بالعفو عن شخصين مدانيْن بموجب قوانين تحظر ممارسة السلوك الجنسي بالتراضي بين الأفراد من نفس نوع الجنس، لكنها شاركت الوفود في قلقها بشأن وجود هذه القوانين.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد.
    La delegación toma nota de las preocupaciones del Comité a este respecto, especialmente en lo que concierne a la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre hombres. UN وأضاف أن وفده أحاط علماً بمشاغل اللجنة بهذا الخصوص، لا سيما فيما يتعلق بتجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الرجال.
    • El reconocimiento del valor de los pactos sociales consensuales entre el gobierno, las empresas y los gremios para permitir la negociación de los enfoques de las políticas económicas y sociales. UN ● التسليم بقيمة المواثيق الاجتماعية التي تتم بالتراضي بين الحكومات ودوائر الأعمال التجارية والنقابات بما يتيح اعتماد نهج تفاوضية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء.
    El presente Acuerdo se podrá enmendar de común acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    Las relaciones consensuadas entre adultos... Open Subtitles العلاقات بالتراضي بين البالغين
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد.
    Sin embargo, confirmaba que no enjuiciaba los casos de relaciones homosexuales consentidas entre adultos. UN لكنها تؤكد عدم الملاحقة على أساس العلاقة الجنسية بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس.
    Todos esos casos se referían a actividades sexuales consentidas entre adultos que habían tenido lugar algunos años antes. UN وشملت جميع هذه الحالات أنشطة جنسية تمت ممارستها بالتراضي بين بالغين على مدى عدة سنوات مضت.
    En Côte d ' Ivoire, ninguna disposición legal prohíbe las relaciones consentidas entre adultos. UN لا يوجد حكم قانوني في كوت ديفوار يمنع العلاقات التي تمارس بالتراضي بين بالغين.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    En 2003 el Tribunal de Apelación había dictaminado que el artículo 164 del Código Penal era discriminatorio. A ese respecto, Francia preguntó si Botswana tenía previsto despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo. UN وفي 2003، أصدرت محكمة النقض قراراً يقضي بوجود تمييز في المادة 164 من الدستور؛ وفي هذا الصدد، تساءلت فرنسا عما إذا كانت بوتسوانا تعتزم عدم تجريم النشاط الجنسي بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    Estos asuntos a menudo exigen arreglos consensuales entre todas las personas que tienen intereses en la cuestión. UN ومسائل الأرض هذه غالباً ما تقتضي التوصل إلى اتفاقات بالتراضي بين جميع الناس الذي لهم مصالح في المسألة.
    También señaló que el Código Penal de Uganda tipificaba como delito las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo en privado. UN وأشارت أيضاً إلى أن قانون العقوبات الأوغندي يجرم العلاقات الجنسية المثلية غير العلنية بالتراضي بين البالغين.
    El presente Acuerdo se podrá enmendar de común acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    No existen las relaciones consensuadas entre prisioneros y guardias. Open Subtitles "لا وجود لما يدعى "علاقة بالتراضي بين سجينة وحارس
    116.38 Entablar un diálogo para revocar las leyes que tipifican como delito las relaciones sexuales con consentimiento entre adultos del mismo sexo (Canadá); UN 116-38- المشاركة في حوار لإلغاء القوانين التي تُجرم العلاقات الجنسية التي تتم بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس (كندا)؛
    En la JS2 se señalaba que Sierra Leona mantenía las sanciones penales contra la actividad sexual consentida entre adultos. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين.
    La ley enmendada seguía penalizando el sexo consensual entre hombres y mujeres fuera del matrimonio, e imponía penas crueles, inhumanas o degradantes a las personas condenadas. UN ولا يزال القانون المعدل يجرِّم العلاقة الجنسية بالتراضي بين الرجل والمرأة خارج نطاق الزواج ويفرض عقوبات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة على الجناة المدانين.
    Manifestaron su inquietud por la existencia de leyes y prácticas que restringían la libertad religiosa y por el hecho de que se penalizaran actos sexuales consentidos entre adultos del mismo sexo. UN وأعربت عن قلقها إزاء كون القوانين والممارسات تقيد الحرية الدينية وإزاء تجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس.
    1. por mutuo consenso de la ONUDI y la República de Austria; o bien UN 1- بالتراضي بين اليونيدو وحكومة جمهورية النمسا؛
    Cualquier otro material relativo a las comunicaciones y al proceso de su examen puede publicarse o difundirse solamente de mutuo acuerdo entre el Estado parte y el autor de la comunicación. UN ولا يجوز نشر مواد تتعلق بالرسالة والنظر فيها أو الكشف عنها إلا بالتراضي بين الدولة الطرف وصاحب الرسالة.
    En la notificación se reiteraba que los crímenes de contenido sexual " no son negociables " , en el sentido de que no pueden resolverse por acuerdo mutuo entre las partes. UN وأكد الإخطار أن الجرائم التي لها علاقة بالجنس " لا تحل بالمصالحة " ، أي أنه لا يُسمح بحلها بالتراضي بين الطرفين.
    2. El presente Acuerdo podrá ser modificado por consentimiento mutuo de las partes. UN ٢ - يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus