"بالتركيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concentración
        
    • enfoque
        
    • prestando especial atención
        
    • centrándose
        
    • se centre
        
    • atención prestada
        
    • orientación
        
    • con especial atención
        
    • interés
        
    • la atención
        
    • de centrarse
        
    • concentrándose
        
    • centrar su atención
        
    • con especial referencia
        
    • prestando atención especial
        
    En lugar de aprobar los acuerdos de fusión, el Ministerio de Competencia Económica (MEC) permite o no la concentración. UN فبدلاً من الموافقة على اتفاقات الدمج، تقوم وزارة المنافسة الاقتصادية إما بمنح اﻹذن بالتركيز أو عدم منحه.
    La mayoría de los Estados han adoptado un enfoque gradual de la reorganización del sector de la vivienda, centrado en mejoras físicas, jurídicas, institucionales o de otra índole de las cuestiones menos complejas. UN واعتمدت معظم الحكومات نهج الخطوة تلو الخطوة تجاه اعادة تنظيم قطاع المأوى، بالتركيز على التحسينات، سواء أكانت عمرانية أو قانونية أو مؤسسية أو غيرها في القضايا اﻷقل تعقيدا.
    Estos proyectos se ejecutan prestando especial atención a la prevención y dirigiéndolos especialmente a los jóvenes y a los grupos de gran riesgo. UN وتنفذ هذه المشاريع بالتركيز على الوقاية واستهداف الشباب وأكثر الفئات عرضة للخطر بصورة خاصة.
    Aplicar programas de alfabetización entre las mujeres, centrándose en la mujer rural. UN تفعيل برامج محو الأمية بين النساء بالتركيز على المرأة الريفية.
    Celebra que se centre la atención en las tres esferas temáticas prioritarias. UN وقال إنه يرحب بالتركيز على المجالات المواضيعية الثلاثة ذات الأولوية.
    Sostuvo la importancia primordial que revestían las políticas macroeconómicas y se felicitó de la especial atención prestada a las políticas legales, reglamentarias y fiscales. UN كما يؤيد اﻷهمية اﻷساسية للسياسات الاقتصادية الكلية ويرحب بالتركيز على السياسات الاقتصادية والتنظيمية والضريبية.
    Gracias a ello, ha habido avances respecto de la orientación hacia los resultados en materia de desarrollo, la reducción de los costos de transacción y el aumento de la eficiencia. UN ومن هذا المنطلق، أُحرز تقدم فيما يتعلق بالتركيز على النتائج الإنمائية، وخفض تكاليف المعاملات، وتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    En realidad, unas grandes desigualdades del ingreso suelen ir acompañadas de una considerable concentración del patrimonio, sobre todo en los países en desarrollo. UN والواقع أنه كثيراً ما تكون حالات كبيرة من التفاوت مرتبطة بالتركيز الكبير للثروة المادية، وخصوصاً في البلدان النامية.
    También se ha producido un cambio importante como consecuencia de la concentración en ciertos países. UN وحدث أيضا تغير رئيسي فيما يتعلق بالتركيز القطري.
    Acogieron con agrado la concentración en el fomento de la capacidad nacional y el fortalecimiento de las oficinas en los países. UN ورحبت بالتركيز على بناء القدرات الوطنية وتعزيز المكاتب القطرية.
    La tarea más ardua consiste en sustituir el enfoque actual, de carácter instrumental, por un enfoque en el que predomine el contenido. UN ويتمثل التحدي اﻷول في الاستعاضة عن التركيز الحالي المنصب على اﻷداة بالتركيز على المضمون.
    La Unión Europea considera que la Asamblea puede aportar una contribución importante a ese objetivo, centrándose en cuestiones sustantivas del proceso de paz y adoptando un enfoque pragmático y constructivo con respecto a este problema. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن لهذه الجمعية أن تقدم إسهاما هاما من أجل تحقيق ذلك الهدف بالتركيز على المسائل الجوهرية في عملية السلام واعتماد نهج واقعي وبناء تجاه هذه المشكلة.
    Los puestos fronterizos de control de todo el país han reforzado la inspección en las fronteras prestando especial atención a los documentos fraudulentos y los contenedores. UN عززت نقاط التفتيش في جميع أنحاء البلد التفتيش على الحدود بالتركيز على الوثائق المزورة والحاويات.
    Su enfoque estratégico ha evolucionado, prestando especial atención a la integración de instrumentos de información y comunicación en todos los proyectos y programas. UN وقد تطور النهج الاستراتيجي للإدارة بالتركيز على إدماج أدوات المعلومات والاتصال في جميع المشاريع والبرامج.
    El proceso preparatorio ha establecido el marco sustantivo, de organización y de promoción para la efectiva celebración del Año, centrándose en los planos nacional y local. UN وقد أنشأت العملية التحضيرية اﻷساس التنظيمي الموضوعي الترويجي لاحتفال فعال بالسنة، بالتركيز على الصعيدين الوطني والمحلي.
    El Gobierno de Francia contribuye al fondo fiduciario para simposios y acoge con beneplácito el hecho de que la Comisión se centre cada vez más en la capacitación y la asistencia técnica. UN وأضاف أن حكومته تساهم في الصندوق الاستئماني للندوات وترحب بالتركيز المتزايد للجنة على التدريب والمساعدة التقنية.
    Varias delegaciones acogieron con agrado la atención prestada a los derechos del niño y expresaron su interés en las conclusiones y los resultados. UN ورحبت عدة وفود بالتركيز على حقوق الطفل وأعربت عن اهتمامها بالاستنتاجات والنتائج.
    Informe de seguimiento sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones, con especial atención a las industrias extractivas UN تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات بالتركيز على الصناعات الاستخراجية
    Compartimos la opinión de que esto permitiría que el Centro se concentrara en buscar financiación para proyectos de interés para la región. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن من شأن ذلك السماح للمركز بالتركيز على السعي إلى تمويل المشاريع ذات الأهمية للمنطقة.
    Reconociendo que aún queda mucho por hacer para su aplicación eficaz, recomendó centrar la atención en la supervisión de la aplicación de un número seleccionado de instrumentos. UN وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك.
    Se estimó a este respecto que si la Comisión quería ser coherente con su propia decisión de centrarse sólo en las normas secundarias, tenía que suprimir los artículos 20 y 21 aprobados en primera lectura. UN وارتئي في هذا الصدد أنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاتساق مع قرارها بالتركيز على القواعد الثانوية فقط فإنها يتعين عليها أن تحذف المادتين 20 و21 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى.
    Algunos países del Asia oriental, como el Japón y posteriormente la República de Corea, han conseguido resolver ese dilema concentrándose en una estrategia de crecimiento impulsado por las exportaciones al tiempo que desalentaban el consumo suntuario. UN وقد نجحت بلدان في شرق آسيا مثل اليابان، وجمهورية كوريا في مرحلة لاحقة، في حل هذه المعضلة بالتركيز على استراتيجية للنمو المعتمد على التصدير مع تثبيت الاستهلاك الترفي في الوقت ذاته.
    Esto permite al Coordinador Residente centrar su atención en las funciones de coordinación. UN ويسمح ذلك للمنسق المقيم بالتركيز على مهامه التنسيقية.
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la población mundial con especial referencia a la migración internacional y el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم، بالتركيز على الهجرة الدولية والتنمية
    En caso de que existan razones justificadas para prolongar las actividades más allá de tres años, deberá efectuarse un examen anual prestando atención especial a las mismas cuestiones y describiendo con claridad las consecuencias de la interrupción. A.4 UN وفي حالة وجود أسباب تبرر مواصلة الأنشطة بعد مضي ثلاث سنوات، ينبغي استعراض البرنامج سنويا بالتركيز على نفس العوامل وبوصف الأثر الذي يمكن أن يترتب على عدم مواصلة الأنشطة وصفاً واضحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus