"بالتزاماتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros compromisos
        
    • nuestras obligaciones
        
    • los compromisos
        
    • las obligaciones
        
    • nuestra obligación
        
    • obligaciones contraídas
        
    • obligaciones que
        
    • sus compromisos
        
    • nuestro compromiso con
        
    Sin embargo, para estar a la altura de nuestros compromisos y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales es necesario que hagamos mucho más. UN بيد أننا إذا أردنا أن نفي بالتزاماتنا ونعزز ونحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية يتعين علينا أن نعمل أكثر من ذلك بكثير.
    La cuestión clave es que todos tenemos que cumplir nuestros compromisos, intensificar nuestros esfuerzos y acelerar los progresos. UN والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم.
    No obstante, esas crisis múltiples no deben desanimarnos de cumplir con nuestros compromisos. UN لكن هذه الأزمات المتعددة يجب ألا تثبط عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا.
    Debemos cumplir nuestras obligaciones en virtud de la Carta y debemos hacerlo sin condiciones. UN وعلينا أن نفي بالتزاماتنا الناشئة عن الميثاق وأن نفعل ذلك بغير شروط.
    Además, seguimos comprometidos a cumplir nuestras obligaciones financieras de manera puntual, íntegra y sin condiciones. UN كما أننا ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا المالية في الوقت المناسب، بشكل كامل، وبدون شروط.
    Renovemos esa determinación para cumplir con los compromisos solemnes que hemos asumido. UN فلنجدد عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا الرسمية التي قطعناها على أنفسنا.
    Pero, como se afirma en la Declaración del Milenio, no debemos escatimar esfuerzos para cumplir nuestros compromisos normativos y financieros. UN غير أنه لزام علينا، وفقاً لما يشير إليه إعلان الألفية، ألا ندخر جهداً للوفاء بالتزاماتنا السياسية والمالية.
    Ya hemos cumplido nuestras obligaciones para 1994 y nuestros compromisos emergentes del presupuesto ordinario para 1995. UN وقد سبق أن وفينا بالتزاماتنا لعام ١٩٩٤ وبالتزاماتنا بموجب الميزانية العادية لعام ١٩٩٥.
    Se trata de una línea de acción que pretendemos ampliar más a fin de cumplir nuestros compromisos regionales e internacionales, con independencia de lo pequeña que pueda ser nuestra contribución. UN وهي سياسة نعتزم التوسع فيها بغية الوفاء بالتزاماتنا اﻹقليمية والدولية مهما كانت إسهاماتنا متواضعة.
    Estamos realizando esfuerzos a nivel nacional para cumplir con nuestros compromisos aun en momentos de reducción presupuestaria. UN ونسعى جاهدين، على الصعيــد الوطنـــي، إلى الوفاء بالتزاماتنا حتى في وقت تخفيض الميزانية.
    Podemos continuar aprovechando los progresos realizados anteriormente; podemos cumplir nuestros compromisos a nivel nacional, bilateral y multilateral, y podemos utilizar medios nuevos y creativos de lograr nuestros objetivos. UN وبوسعنا مواصلة البناء على التقــدم المحــرز في الماضــي؛ وبإمكاننا الوفاء بالتزاماتنا على المستوى الوطنــي والثنائي والمتعدد اﻷطــراف؛ ويمكننــا استخــدام سبـل جديدة وإبداعية لتحقيق أهدافنا.
    Sólo podremos brindar ese futuro a nuestros niños y jóvenes si estamos dispuestos a unir nuestros esfuerzos, a compartir la carga y a respetar nuestros compromisos. UN ولا يمكننا أن ننجح في إعطاء أطفالنا وشبابنا مثل هذا المستقبل إلا إذا كنا على استعداد لتوحيد جهودنا وتشاطر العبء والوفاء بالتزاماتنا.
    Con ese fin, llevamos a cabo múltiples actividades y proyectos, incluidas labores relativas al cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales. UN ولهذه الغاية، نضطلع بالعديد من الأنشطة والبرامج، بما في ذلك الجهود التي نبذلها للوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Ante una situación tan anormal como la que prevalece en este momento, ya no podemos cumplir nuestras obligaciones contraídas en virtud del TNP. UN وفي ظل هذه الحالة الشاذة السائدة حاليا، فإننا لم نعد قادرين على الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    No obstante, por los motivos que acabo de mencionar no podemos cumplir plenamente con nuestras obligaciones. UN بيــد أننــا لا نستطيع أن نفي بالتزاماتنا المالية بالكامل لﻷسباب التي ذكرتها.
    Así, después de honrar nuestras obligaciones con los organismos financieros, los recursos líquidos para promover la producción directa de bienes y servicios son escasos. UN وبالتالي، فبعد أن نفي بالتزاماتنا للمؤسسات المالية، تصبح مواردنا السائلة للنهوض بالانتاج الفعلي للسلع والخدمات شحيحة.
    Ante una situación tan anormal como la que prevalece en este momento, ya no podemos cumplir nuestras obligaciones contraídas en virtud del TNP. UN وفي ظل هذه الحالة الشاذة السائدة حاليا، فإننا لم نعد قادرين على الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    También nos comprometemos a cumplir nuestras obligaciones a nivel internacional por medio de los distintos órganos de las Naciones Unidas que se encargan de las tareas relacionadas con los derechos humanos. UN كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Quisiera compartir brevemente con la Asamblea los esfuerzos que estamos haciendo como nación para cumplir con los compromisos que adquirimos en Copenhague. UN واسمحوا لي أن أعرض على الجمعية العامة بإيجاز الجهود التي نبذلها بوصفنا دولة وذلك سعيا للوفاء بالتزاماتنا في كوبنهاغن.
    Mantenemos invariablemente nuestra posición de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Salvaguardias y resolver los problemas que surjan a este respecto mediante negociaciones. UN ويتسق مع هذا موقفنا بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات وحل المشاكل الناجمة في هذا الشأن عن طريق المفاوضات.
    Cumpliremos nuestra obligación de destruir todas las minas antipersonal almacenadas y de limpiar todas las zonas minadas lo antes posible, conscientes de que la cooperación agilizará la conclusión de estas tareas. UN الوفاء بالتزاماتنا بتدمير جميع مخزونات الألغام المضادة للأفراد وتطهير جميع المناطق المزروعة بالألغام في أقرب وقت ممكن، واضعين في اعتبارنا أن التعاون سيكفل إنجاز هذه المهام؛
    También estamos colaborando con nuestros asociados en la cooperación con el fin de cumplir las obligaciones que nos incumben en virtud de esos convenios. UN ونحن نتعاون أيضا مع شركائنا التعاونيين من أجل الوفاء بالتزاماتنا بموجب هذه الاتفاقيات.
    Ahora, la tarea prioritaria para todos los protagonistas interesados consiste en respetar sus compromisos con África. UN والمهمة الأكثر أولوية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الآن هي أن نفي بالتزاماتنا تجاه أفريقيا.
    El informe representa ciertamente una sólida base para la necesaria renovación de nuestros esfuerzos en el ámbito de la consolidación de la paz y para el fortalecimiento de nuestro compromiso con la consolidación de la paz. UN ويشكِّل التقرير بالتأكيد أساساً سليماً للتجديد اللازم لجهودنا لبناء السلام، وللوفاء الأقوى بالتزاماتنا حياله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus