Sin embargo, el Gobierno anterior no había cumplido sus obligaciones de presentación de informes en relación con los diversos tratados de derechos humanos en que era parte el Sudán. | UN | بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها. |
El Comité subrayó que tenía la obligación de vigilar la Convención y que la falta de cumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones de presentación de informes constituía una violación de las disposiciones de la Convención. | UN | وشددت اللجنة على أن عدم التزام أي دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
En particular, el Comité celebró la información de que Nepal reanudaría en breve el cumplimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes derivadas de la Convención. | UN | ورحبت اللجنة بوجه خاص بالمعلومات التي تفيد أن نيبال ستستأنف قريبا الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
9. Alienta a los Estados partes a abordar, con carácter prioritario, en las próximas reuniones previstas, la cuestión de los Estados partes que consistentemente incumplen sus obligaciones de presentar informes; | UN | ٩ ـ تحث الدول اﻷطراف على القيام، على سبيل اﻷولوية، في اجتماعاتها المقررة القادمة، بالتصدي لقضية الدول اﻷطراف التي تستمر في عدم الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير؛ |
Resulta lamentable observar que hasta el momento los países desarrollados no han cumplido con sus compromisos de proporcionar a los países en desarrollo recursos financieros nuevos y adicionales y transferencia de tecnología en condiciones favorables. | UN | ومن المحزن أن نعلم أن البلدان المتقدمة النمو متقاعسة حتى اﻵن عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم موارد مالية جديدة وإضافية وبنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط ميسرة. |
El plan contendría estrategias para garantizar que el Chad cumpla sus obligaciones relativas a la presentación de informes en esa materia | UN | وستشمل الخطة استراتيجيات لكفالة وفاء تشاد بالتزاماتها بتقديم تقارير بموجب المعاهدات. |
A continuación figuraría un nuevo párrafo relativo a los Estados Partes que no han cumplido sus obligaciones de presentación de informes. | UN | وتتبع ذلك فقرة جديدة تتعلق بالدول اﻷطراف التي لم تف بالتزاماتها بتقديم تقارير. |
Su país insta a todos los Estados a que ratifiquen esos instrumentos y a que cumplan con sus obligaciones de presentación de informes. | UN | وإنه يحث جميع الدول على التصديق على تلك الصكوك والوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير. |
Argelia es parte en los principales instrumentos de derechos humanos y periódicamente cumple sus obligaciones de presentación de informes. | UN | 4 - وقال إن الجزائر طرف في صكوك حقوق الإنسان الرئيسية وتفي بانتظام بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
La Comisión se asegura de que el Gobierno ratifique los tratados y protocolos internacionales y cumpla sus obligaciones de presentación de informes. | UN | وتكفل اللجنة تصديق الحكومة على المعاهدات والبروتوكولات الدولية والوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
El ACNUDH continuó prestando asistencia a Camboya para ayudarla a cumplir sus obligaciones de presentación de informes periódicos con arreglo a los tratados en los que es parte. | UN | وواصلت المفوضية مساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير الدورية بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها. |
Algunos destacaron la importancia de estudiar la vinculación entre la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y la asistencia técnica. | UN | وشدد البعض على أهمية دراسة الصلة بين قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير ومسألة المساعدة الفنية. |
Argelia siempre ha apoyado a la ONUDD y asigna una alta prioridad al cumplimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes y a las respuestas a los cuestionarios de la ONUDD. | UN | لقد دعمت الجزائر دوما المكتب، وهي تولي الأولوية العليا للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير وللاستجابة لاستبيانات المكتب. |
También ha cooperado considerablemente con los órganos creados en virtud de tratados y cumplido sus obligaciones en materia de presentación de informes periódicos. | UN | وتتعاون فييت نام أيضا تعاونا جيدا مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتفي بالتزاماتها بتقديم التقارير الدورية. |
Con ese espíritu, el Gobierno de Rumania, en los últimos tiempos, ha cumplido plenamente sus obligaciones de presentar informes, sobre todo en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | وقال إنه انطلاقا من هذه الروح، وفت الحكومة الرومانية، خلال الفترة اﻷخيرة، بالتزاماتها بتقديم تقارير، ولا سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
6. Insta a los Estados partes a que, en sus próximas reuniones previstas, aborden con carácter prioritario la cuestión de los Estados partes que no cumplen regularmente con sus obligaciones de presentar informes; | UN | " ٦ - تحث الدول اﻷطراف على القيام، على سبيل اﻷولوية، في اجتماعاتها المقررة القادمة، بالنظر في مسألة الدول اﻷطراف التي دأبت على عدم الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير؛ |
También instó a los Estados Partes a que hicieran todo lo posible por satisfacer sus obligaciones en materia de presentación de informes y por abordar, como cuestión prioritaria, la cuestión de los Estados Partes que no cumplen regularmente con sus obligaciones de presentar informes. | UN | وحثت أيضاً الدول اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير والقيام، على سبيل اﻷولوية، بالنظر في مسألة الدول اﻷطراف التي دأبت على عدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
También pedimos que los Estados Miembros cumplan con sus compromisos de proporcionar ayuda técnica y financiera a fin de que todos los Estados tengan la capacidad requerida para poner en práctica de manera eficaz el Programa de Acción. | UN | ونطلب أيضا أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها بتقديم مساعدة تقنية ومالية لكي تحصل جميع الدول على القدرة المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل بفعالية. |
No obstante, sigue siendo un procedimiento totalmente opcional que muchos Estados partes han gustado de utilizar, señalando que la lista de cuestiones había facilitado el cumplimiento de sus obligaciones relativas a la presentación de informes. | UN | ومع ذلك، فهو ما زال إجراء اختياريا تماما، سرَّ الكثير من الدول الأطراف استخدامه، وأشارت إلى أن قائمة المسائل جعلت من الأيسر عليها الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
70. Por lo tanto, el Comité recomienda al Estado Parte que cumpla estrictamente la obligación de presentar informes prevista en las disposiciones correspondientes de los Protocolos Facultativos y de la Convención. | UN | 70- ولذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تفي بالكامل بالتزاماتها بتقديم التقارير بمقتضى أحكام البروتوكولين الاختياريين وأحكام الاتفاقية فيما يتصل بتقديم التقارير. |
El Comité subraya que considera que el incumplimiento por San Vicente y las Granadinas de su obligación de presentar informes constituye no sólo una violación del Pacto sino también un impedimento grave para una aplicación adecuada del mismo. | UN | وتؤكد اللجنة أنها تعتبر عدم وفاء سانت فنسنت وجزر غرينادين بالتزاماتها بتقديم التقارير لا يشكل انتهاكاً للعهد فحسب، بل إنه يمثل أيضاً عائقاً خطيراً في وجه التطبيق الوافي للعهد. |
La oradora afirmó que el Comité estaba muy complacido con el excelente progreso que estaban haciendo las Partes respecto del cumplimiento de las obligaciones de presentación de datos y eliminación en virtud del Protocolo. | UN | 133- وقالت إنّ اللجنة سعيدة جداً بالتقدّم الممتاز الذي أحرزته الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بتقديم البيانات والتخلص التدريجي بموجب البروتوكول. |
d) Cooperen plenamente con la Comisión de Derechos Humanos para Bosnia y Herzegovina y apliquen plenamente sus recomendaciones y decisiones, y en particular cumplan sus obligaciones de prestar apoyo financiero a las actividades de la Comisión; | UN | )د( التعاون التام مع لجنة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك والتنفيذ الكامل لتوصياتها ومقرراتها، ولا سيما الوفاء بالتزاماتها بتقديم الدعم المالي ﻷنشطة اللجنة؛ |
En este contexto, instamos a los países desarrollados a que cumplan con su compromiso de proporcionar el 0,7% de su producto interno bruto a los países en desarrollo y entre un 0,15% y un 0,20% a los países menos adelantados. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا نناشد البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها بتقديم نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للبلدان النامية ونسبة 0.15 إلى 0.20 في المائة لأقل البلدان نموا. |
En ese sentido, sigue siendo fundamental que los países honren sus compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال من المحتم أن تفي البلدان بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Como medida excepcional, y con objeto de ayudar al Estado Parte a ponerse al día en sus obligaciones de presentación de informes en plena conformidad con la Convención, el Comité invita al Estado Parte a presentar sus informes periódicos tercero y cuarto en un solo informe consolidado para el 30 de octubre de 2007, que es la fecha en que debería presentarse el cuarto informe periódico. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، كتدبير استثنائي، وبغية مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير امتثالاً منها بأحكام الاتفاقية بحذافيرها، إلى تقديم تقريريها الدوريين الثالث والرابع مجتمعين بحلول 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، وهو الموعد المحدد لتقديم التقرير الدوري الرابع. |
El Comité también exhorta al Estado parte a que cumpla su obligación de proporcionar a los niños y niñas desmovilizados una asistencia apropiada para su recuperación física y psicológica y su reinserción social. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدة المناسبة للفتيان والفتيات المسرحين من الجيش بما يمكنهم من التعافي الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |