"بالتزاماتها بموجب البروتوكول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus obligaciones en virtud del Protocolo
        
    • las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo
        
    • su obligación conforme al Protocolo
        
    • sus obligaciones con arreglo al Protocolo
        
    • sus obligaciones dimanantes del Protocolo
        
    • sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo
        
    • compromisos dimanantes del Protocolo
        
    • obligaciones que le impone el Protocolo
        
    • obligaciones asumidas en virtud del Protocolo
        
    • sus obligaciones contraídas con arreglo al Protocolo
        
    • compromisos contraídos en virtud del
        
    • las obligaciones dimanantes del Protocolo
        
    • obligaciones contraídas en virtud del Protocolo Facultativo
        
    No obstante, algunas delegaciones observaron que el Fondo había sido un mecanismo eficaz para prestar apoyo a los países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo. UN بيد أن بعض الوفود أشارت إلى أن الصندوق شكل آلية فعالة لتوفير الدعم للبلدان النامية حتى تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    El Gobierno chino cumple fielmente sus obligaciones en virtud del Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales y es miembro del grupo de expertos gubernamentales establecido en virtud del Protocolo. UN كما أوفت بإخلاص بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، وهي عضو في فريق الخبراء الحكومي الدولي المنشأ بموجب هذا البروتوكول.
    El plazo de nueve años para los Estados que eligieron diferir el cumplimiento expiró en 2007, y desde entonces Letonia ha cumplido con sus obligaciones en virtud del Protocolo. UN وقد انقضت، في عام 2007 مهلة التسع سنوات المعطاة للدول التي آثرت إرجاء الامتثال ومنذئذ، فإن لاتفيا تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Muchos representantes explicaron los esfuerzos que realizaban sus países para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN وتحدث كثير من الممثلين عن جهود بلدانهم للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    El país no desatiende por ello sus obligaciones en virtud del Protocolo II enmendado, esforzándose por conciliar necesidades militares y preocupaciones humanitarias. UN ولا تستخف إسرائيل بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل حيث تحاول التوفيق بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Según el artículo 7 de la octava propuesta, un Estado parte sería responsable del daño causado por un operador sólo si el daño no hubiera ocurrido o no hubiera continuado si el Estado parte hubiera cumplido sus obligaciones en virtud del Protocolo y los anexos; pero esto es así sólo en la medida que la responsabilidad no haya sido satisfecha por el operador o de cualquier otra manera. UN وتنص المادة ٧ من الاقتراح الثامن على أنه يمكن أن تكون الدولة مسؤولة عن الضرر الذي أحدثة مشغﱢل فقط عندما لا يكون الضرر قد حدث أو تواصل لو أن الدولة الطرف وفت بالتزاماتها بموجب البروتوكول ومرفقاته؛ ولكن هذا لا يصح إلا في الحالات التي لا يقبل المشغﱢل أو غيره تحمل المسؤولية فيها.
    Una vez que se ha notificado al Estado Parte la comunicación, el Estado viola sus obligaciones en virtud del Protocolo, si procede a la ejecución de las presuntas víctimas antes de que el Comité concluya su consideración y examen y antes de que formule y comunique sus observaciones. UN وبما أن الدولة الطرف قد أحيطت علماً بالبلاغ، فإنها تعتبر قد أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول حين نفذت حكم الإعدام في الضحايا المزعومين قبل أن تنتهي اللجنة من النظر في البلاغ وصياغة آرائها وإبلاغ هذه الآراء.
    El Comité considera que el Estado Parte violó sus obligaciones en virtud del Protocolo al proceder a la ejecución del Sr. Ashby antes de que el Comité pudiera concluir su examen de la comunicación y formular su dictamen. UN 10-10 وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول عندما أعدمت السيد آشبي قبل أن تتمكن اللجنة من إنهاء نظرها في البلاغ وتقديم آرائها.
    " El Comité considera que el Estado Parte violó sus obligaciones en virtud del Protocolo al proceder a la ejecución del Sr. Ashby antes de que el Comité pudiera concluir su examen de la comunicación y pronunciar su dictamen. UN " وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول عندما أعدمت السيد آشبي قبل أن تتمكن اللجنة من إنهاء نظرها في البلاغ وتقديم آرائها.
    Se insta a los gobiernos a que ratifiquen y apliquen el Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y, al cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo, los Estados Partes deben prestar atención especial a la protección de los niños con discapacidad reconociendo su particular vulnerabilidad. UN وتحث اللجنة الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وتنفيذه، وينبغي للدول الأطراف، عند الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، أن تولي عناية خاصة لحماية الطفل المعوق والاعتراف بما لـه من ضعف.
    Se insta a los gobiernos a que ratifiquen y apliquen el Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y, al cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo, los Estados Partes deben prestar atención especial a la protección de los niños con discapacidad reconociendo su particular vulnerabilidad. UN وتحث اللجنة الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وتنفيذه، وينبغي للدول الأطراف، عند الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، أن تولي عناية خاصة لحماية الطفل المعوق والاعتراف بما لـه من ضعف.
    Se insta a los gobiernos a que ratifiquen y apliquen el Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y, al cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo, los Estados partes deben prestar atención especial a la protección de los niños con discapacidad reconociendo su particular vulnerabilidad. UN وتحث اللجنة الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وتنفيذه، وينبغي للدول الأطراف، عند الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، أن تولي عناية خاصة لحماية الطفل المعوق والاعتراف بضعفه الخاص.
    El Comité reitera su conclusión de que el Estado Parte incumplió las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo Facultativo al expulsar al autor antes de que el Comité se pronunciara sobre su denuncia. UN وتكرر اللجنة من جديد استنتاجها بأن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري عندما قررت ترحيل صاحب البلاغ قبل أن تنظر اللجنة في دعواه.
    Su compromiso de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo se hace patente en el hecho de que los textos de la Convención y sus Protocolos pueden consultarse en las bibliotecas, los cuarteles generales y los centros docentes del ejército. UN ويتجلى التزامها بالوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول في أن نصوص الاتفاقية وبروتوكولاتها متاحة في المكتبات والمقار والمدارس العسكرية.
    Después de habérsele notificado la comunicación y la solicitud de medidas provisionales hecha por el Comité, el Estado parte incumplió las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo al ejecutar a la presunta víctima antes de que el Comité concluyera su examen de la comunicación. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ وبطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، أخلّت الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول إذ هي أعدمت الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته.
    49. Al momento de cumplir con su obligación conforme al Protocolo Facultativo de establecer, designar o mantener a nivel nacional uno o varios órganos de visita para la prevención de la tortura y otros malos tratos, corresponde a los Estados partes elegir entre el modelo que consideren más apropiado, habida cuenta de la complejidad del país en cuestión, su estructura administrativa y financiera y su geografía. UN 49- يجب على الدول الأطراف، عندما تقوم، وفاءً بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، بتعيين أو إنشاء أو استبقاء هيئة أو عدة هيئات زائرة، على المستوى المحلي، لمنع التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، أن تختار النموذج الأنسب، برأيها، مع مراعاة تعقيدات البلد، وهيكله الإداري والمالي وجغرافيته.
    10. El Comité invita a los Estados Partes a proporcionar un análisis de los factores y dificultades, de existir, que afecten al grado de cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al Protocolo Facultativo. UN 10- وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تحليل العوامل والصعوبات، إن وجدت، التي تؤثر في درجة الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    El hecho de que se haya nombrado a la ONUDI principal organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para la aplicación del Protocolo de Montreal refleja su papel de organismo líder en la ayuda a los Estados Miembros a cumplir sus obligaciones dimanantes del Protocolo. UN وأضاف أنَّ في تعيين اليونيدو الوكيل المنفِّذ الرئيسي لصندوق البيئة العالمي من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال شهادة على دوره بوصفه الوكالة الرائدة في مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta también había acordado proponer que la 17ª Reunión de las Partes examinara más a fondo la posibilidad de que nuevas Partes que se unieran al Protocolo de Montreal en el período 2006-2008 tal vez necesitaran asistencia financiera para cumplir sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN 147- كما وافق الفريق العامل مفتوح العضوية على أن يقترح أن يواصل الاجتماع السابع عشر للأطراف النظر في مسألة إمكانية احتياج الأطراف الجديدة المنضمة إلى بروتوكول مونتريال في الفترة 2006-2008 إلى تمويل للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    El Comité convino en no tratar de esas Partes en detalle, sino tomar nota con reconocimiento de sus esfuerzos por cumplir los compromisos dimanantes del Protocolo en el texto del informe de la reunión. UN ووافقت اللجنة على عدم مناقشة حالة هذه الأطراف بالتفصيل، بل الإحاطة علماً مع التقدير في نص تقرير الاجتماع بالجهود التي بذلتها للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    129. Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 86 del reglamento, el Comité considera que el Estado Parte ha violado las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo. UN 128- عندما تجاهلت الدول الأطراف قرارات اللجنة المتخذة بموجب المادة 86، رأت اللجنة أن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Comité señala asimismo que, al negar a un individuo el derecho a estar representado ante el Comité por un abogado (u otra persona de su elección por él designada), el Estado parte incumple las obligaciones asumidas en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن الدولة الطرف، بإنكارها حق الفرد في أن يمثله محام (أو شخص آخر) يختاره أمام اللجنة، تكون قد أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.
    Muchos representantes reseñaron los esfuerzos realizados por sus países para cumplir sus obligaciones contraídas con arreglo al Protocolo. UN 192- ونوّه العديد من الممثلين بما بذلته بلدانهم من جهود للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    b) Un formulario modelo para proporcionar la información sobre los esfuerzos hechos por las Partes para demostrar sus avances en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Protocolo, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3. UN (ب) استمارة للإبلاغ من أجل توفير معلومات عن الجهود التي تبذلها الأطراف لإثبات إحرازها تقدماً في الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول وفقاً للمادة 3-2؛
    Los equipos de expertos encargados de los exámenes no deben desempeñar un papel en la evaluación jurídica o política de si las Partes han cumplido las obligaciones dimanantes del Protocolo. UN ولا ينبغي أن يكون لأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء دور في التقييم القانوني أو السياسي لوفاء أو عدم وفاء الأطراف بالتزاماتها بموجب البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus