Por tanto, pide a los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones en virtud del artículo 17 de la Carta. | UN | ومن أجل ذلك، دعا جميع الدول الأعضاء إلى أن تفـِـيَ بالتزاماتها بموجب المادة 17 من الميثاق. |
Evidentemente, éste se ha presentado con retraso, pero el Comité no considera por ello que las autoridades argelinas han eludido sus obligaciones en virtud del artículo 40 del Pacto, contrariamente a lo que, al parecer, han dado a entender ciertos órganos de prensa. | UN | وقالت إن هذا التقرير قد قدم متأخراً بلا شك، ولكن اللجنة لا تعتبر لهذا السبب أن السلطات الجزائرية قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد، خلافا لما نوهت به بعض أجهزة الصحافة على ما يبدو. |
Por su parte, Rusia adopta medidas consecuentes en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes del artículo 6 del TNP. | UN | ولقد دأبت روسيا، من جانبها، على العمل من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار. |
Exhortando a los Estados partes a que cumplan rigurosamente las obligaciones contraídas en virtud del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | واذ تحث الدول اﻷطراف على التقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب المادة ٣٨ من اتفاقية حقوق الطفل؛ |
Por consiguiente, en relación con este acusado, la República de Croacia está cumpliendo sus obligaciones con arreglo al artículo 29 del Estatuto. | UN | وبناء عليه، فإن جمهورية كرواتيا قد أوفت بالتزاماتها بموجب المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي، فيما يتصل بذلك المتهم. |
Las Partes incluidas en el anexo B podrán participar en operaciones de comercio de los derechos de emisión a los efectos de cumplir sus compromisos dimanantes del artículo 3. | UN | ويجوز لﻷطراف المدرجة في المرفق باء الاشتراك في الاتجار في الانبعاثات ﻷغراض الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٣. |
11. Una serie de circunstancias han impedido que el Perú cumpla las obligaciones que le impone el artículo 5 en el plazo de diez años fijado en la Convención. | UN | وهناك عدد من الظروف التي أعاقت وفاء بيرو بالتزاماتها بموجب المادة 5 في فترة العشر سنوات التي خصصتها الاتفاقية. |
Entendemos que la adhesión a ellos es una manera fundamental de demostrar que los Estados partes cumplen con sus obligaciones en virtud del artículo III del TNP. | UN | ونعتبر أن الامتثال لها وسيلة ضرورية لإظهار وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
Bangladesh invita a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir inmediatamente sus obligaciones en virtud del artículo IV del TNP. | UN | ولذا، فإن بنغلادش تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء حالا بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة. |
El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي: |
El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي: |
Desde entonces, cinco Estados partes han recibido plazos para cumplir sus obligaciones dimanantes del artículo 4. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كانت هناك مهل زمنية محددة لخمس من الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4. |
Desde entonces, cinco Estados partes han recibido plazos para cumplir sus obligaciones dimanantes del artículo 4. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كانت هناك مهل زمنية محددة لخمس من الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4. |
Belarús indicó también que la falta de asistencia internacional le impedía cumplir sus obligaciones dimanantes del artículo 4. | UN | وأشارت بيلاروس أيضاً إلى أن انعدام المساعدة الدولية لا يسمح لها بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4. |
45. Aunque muchos Estados partes han realizado progresos considerables en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5, hay numerosos problemas pendientes. | UN | 45- وفي حين أحرزت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، لا تزال هناك تحديات عديدة قائمة. |
46. Aunque muchos Estados partes han realizado progresos considerables en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5, hay numerosos problemas pendientes. | UN | 46- وفي حين أحرزت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، لا تزال هناك تحديات عديدة قائمة. |
Con ello, ha rectificado el incumplimiento de sus obligaciones con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | وبهذا الإجراء، تكون قد استدركت إخلالها بالتزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Las Partes incluidas en el anexo B podrán participar en operaciones de comercio de los derechos de emisión a los efectos de cumplir sus compromisos dimanantes del artículo 3. | UN | ويجوز للأطراف المدرجة في المرفق باء الاشتراك في الاتجار في الانبعاثات لأغراض الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3. |
El hecho de que se señalen las mismas insuficiencias durante 15 años demuestra que el Estado parte incumple las obligaciones que le impone el artículo 11 de la Convención. | UN | وكون أوجه القصور نفسها تُلاحظ بعد 15 سنة يبين أن الدولة الطرف لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية. |
37. El Comité dedicó 14 de las 19 sesiones celebradas en 1992 al cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el artículo 9 de la Convención. | UN | ٧٣ - وخصصت اللجنة ٤١ جلسة من جلساتها اﻟ ٩١ التي عقدتها في عام ٢٩٩١ للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
B. Informes atrasados e incumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones contraídas con arreglo al artículo 40 | UN | باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد 71-79 18 |
Hay quienes arguyen también que los Estados poseedores de armas nucleares no han cumplido sus compromisos en virtud del artículo VI, pero hay suficientes pruebas de que se están moviendo en la dirección prescrita por sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | كما يجادل البعض بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قعدت عن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة ولكن الدلائل تؤيد بشدة قضية أنها تتحرك في الاتجاه الذي يحدده التزاماتها بموجب المعاهدة. |
El Comité desea reiterar que esos Estados incumplen gravemente las obligaciones que les impone el artículo 40 del Pacto. | UN | وتود اللجنة أن تُعيد تأكيد أن هذه الدول مقصرة بشكل خطير في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد. |
Los Copresidentes señalaron que los Estados partes que aún no habían cumplido las obligaciones del artículo 9 podrían aprovechar experiencias como estas. | UN | ولاحظ الرؤساء المتشاركين أن الدول الأطراف التي لا يزال يتعين عليها الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 9 يمكنها الاستفادة من مثل هذه التجارب. |
Asimismo, en una sesión anterior Grecia señaló que estaba llevando a cabo los estudios técnicos y económicos necesarios para cumplir en los plazos previstos las obligaciones dimanantes del artículo 4. | UN | :: وفضلاً عن ذلك، أشارت اليونان، في اجتماع سابق، إلى أنها تُجري الدراسات التقنية والاقتصادية اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 في غضون المهلة المحددة لها. |
El Estado Parte, por consiguiente, no incumplió sus obligaciones derivadas del artículo 13 de la Convención. | UN | وعلى هذا فإن الدولة الطرف لم تقصر في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ١٣ من الاتفاقية. |
Al hacerlo, ha remediado el incumplimiento de su obligación prevista en el artículo 22 de la Convención. " | UN | وبهذا الإجراء، تكون قد استدركت إخلالها بالتزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية " . لا يوجد. |
20. Son, por tanto, 25 los Estados partes que no han cumplido la obligación que les impone el artículo 17, lo cual es motivo de gran preocupación para el Subcomité. | UN | 20- وبناء عليه، يبلغ عدد الدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 17 خمساً وعشرين دولة، وهو أمر يثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة الفرعية. |