Para ello, todos los países tendrán que estar dispuestos a cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | غير أن ذلك سيتطلب استعداد جميع الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
También es importante resolver la cuestión de la definición de las penas y sanciones contra los Estados que no cumplan sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ومن المهم أيضاً حسم مسألة تحديد العقوبات والجزاءات على الدول التي لا تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
A su vez, los Estados Partes no poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad de cumplir las obligaciones que les impone el Tratado. | UN | وعلى الدول غير النووية من جانبها مسؤولية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
El hecho de que los arsenales nucleares de los Estados Unidos y la Federación de Rusia sean varias veces superiores no es una excusa para que los Estados poseedores de armas nucleares, con arsenales de menor volumen, no cumplan los compromisos contraídos en virtud del Tratado. | UN | وعلى الرغم من أن الترسانات النووية الأمريكية والروسية كبيرة جدا لم يمنع ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية ذات الترسانات الأصغر من الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Todos los Estados partes en el TNP serán plenamente responsables del estricto cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. | UN | ويجب إخضاع كل الدول الأطراف في المعاهدة للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالتقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Las salvaguardias del OIEA dan garantías de que los Estados cumplen sus compromisos en virtud del Tratado y ofrecen a los Estados un mecanismo para demostrar su cumplimiento. | UN | وتقدم ضمانات الوكالة تأكيدات بأن الدول تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتوفر آلية للدول لبيان امتثالها. |
El Grupo observa que, desde la Conferencia de Examen de 2005, han entrado en vigor otros 10 acuerdos de salvaguardias amplias con arreglo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), pero expresa su profunda preocupación de que 27 Estados no hayan cumplido todavía sus respectivas obligaciones con arreglo al Tratado. | UN | وتلاحظ المجموعة أنه منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2005، دخل حيز النفاذ عشرة اتفاقات ضمانات شاملة أخرى عملا بالمعاهدة، بيد أنها تعرب عن القلق العميق لأن 27 دولة لم تف بعد بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Instamos a todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación a que eviten cooperar con esos países en el campo nuclear y subrayamos la importancia absoluta de que cumplan sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | لذا فإننا نحث جميع الأطراف في المعاهدة على تجنب إقامة تعاون نووي مع هذه البلدان ونؤكد الأهمية المطلقة للتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
El cumplimiento universal del Tratado es esencial para la eficacia de dicho instrumento, y los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | إن الامتثال العالمي للمعاهدة حيوي لفعاليتها، وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضطلع بدورها من خلال الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Instamos a todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación a que eviten cooperar con esos países en el campo nuclear y subrayamos la importancia absoluta de que cumplan sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | لذا فإننا نحث جميع الأطراف في المعاهدة على تجنب إقامة تعاون نووي مع هذه البلدان ونؤكد الأهمية المطلقة للتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
El TNP sólo podrá perdurar y recibir un amplio apoyo de los Estados Partes siempre que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ولا سبيل لإدامة معاهدة عدم الانتشار ودعمها على نطاق واسع من جانب الدول الأطراف إلا بقيام الدول الحائزة لأسلحة نووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares perdurará y recibirá un amplio apoyo de los Estados partes solamente si los Estados poseedores de armas nucleares cumplen sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ولن تصمد معاهدة عدم الانتشار أو تلقى الدعم الواسع من الدول الأطراف إلا إذا أوفت الدول الحائزة على الأسلحة النووية بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir de buena fe las obligaciones que les impone el Tratado de proceder al desarme nuclear. | UN | وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي حسن النية في الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة من أجل نزع السلاح النووي. |
La Conferencia afirma también que el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que les impone el Tratado puede favorecer la aceptación universal del Tratado alentando a los Estados que no son partes en el Tratado a adherirse a él. | UN | كما يؤكد المؤتمر أنه قد يكون لتقيُّد الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المعاهدة أثر إيجابي عند القبول العام بها في تشجيع الدول التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إليها. |
La Conferencia afirma también que el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que les impone el Tratado puede favorecer la aceptación universal del Tratado alentando a los Estados que no son partes en el Tratado a adherirse a él. | UN | كما يؤكد المؤتمر أنه قد يكون لتقيُّد الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المعاهدة أثر إيجابي عند القبول العام بها في تشجيع الدول التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إليها. |
El hecho de que los arsenales nucleares de los Estados Unidos y la Federación de Rusia sean varias veces superiores no es una excusa para que los Estados poseedores de armas nucleares, con arsenales de menor volumen, no cumplan los compromisos contraídos en virtud del Tratado. | UN | وعلى الرغم من أن الترسانات النووية الأمريكية والروسية كبيرة جدا لم يمنع ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية ذات الترسانات الأصغر من الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Insta encarecidamente a la pronta adhesión general al Tratado y a las Potencias nucleares, a que cumplan sin más dilación los compromisos contraídos en virtud del Tratado de celebrar negociaciones de buena fe con miras a lograr el desarme nuclear completo. | UN | وأنه يحث باستمرار على أن تتم الموافقة العالمية على المعاهدة في أسرع ما يمكن، وأنه حث القوى النووية باستمرار على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة بدون أي إبطاء والتفاوض بنية حسنة من أجل نزع السلاح النووي بصورة كاملة. |
No obstante, no consideramos que esas garantías negativas de seguridad completas puedan proporcionarse a todos los Estados que no poseen armas nucleares que son partes en el TNP, independientemente de su comportamiento en lo que respecta al cumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del Tratado. | UN | ولكننا لا نعتقد أن من شأن ضمانات الأمن السلبية أن تتوفر لكل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بغض النظر عن سلوكها إزاء الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Las salvaguardias del OIEA dan garantías de que los Estados cumplen sus compromisos en virtud del Tratado y ofrecen a los Estados un mecanismo para demostrar su cumplimiento. | UN | وتقدم ضمانات الوكالة تأكيدات بأن الدول تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتوفر آلية للدول لبيان امتثالها. |
No obstante, el TNP sólo podrá ejercer su función si estamos seguros de que todos los Estados cumplen sus obligaciones con arreglo al Tratado. | UN | ولكن لا يمكن لمعاهدة عدم الانتشار أن تقوم بدورها إلا إذا كنا واثقين من امتثال جميع الدول بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Los acuerdos de salvaguardias concertados con el OIEA prevén la vigilancia internacional del cumplimiento por parte de los Estados de las obligaciones asumidas en virtud del Tratado. | UN | وتقتضي مراعاة اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرقابة الدولية للتأكد من وفاء الدول من جانبها بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |