"بالتزاماتهم المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus obligaciones financieras
        
    • sus compromisos financieros
        
    • los compromisos financieros
        
    • compromisos financieros asumidos
        
    De hecho, deben ser ejemplo para el resto de los Miembros de las Naciones Unidas en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones financieras. UN وينبغي لهم في الواقع أن يكونوا قدوة لﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة من حيث الوفاء بالتزاماتهم المالية.
    El Comité recomienda que las misiones permanentes, su personal y el personal de la Secretaría cumplan sus obligaciones financieras con prontitud e íntegramente. UN كما توصي اللجنة بأن تقوم البعثات الدائمة وموظفوها وموظفو اﻷمانة العامة بالوفاء بالتزاماتهم المالية بصورة عاجلة وكاملة.
    Tercero, también subrayamos que es necesario que la Asamblea General sea comprensiva con quienes no puedan cumplir temporalmente con sus obligaciones financieras debido a verdaderas dificultades económicas. UN ثالثاً، أكدنا أيضاً ضرورة أن تبدي الجمعية العامة تفهماً ودياً تجاه من قد يعجزون مؤقتاً عن الوفاء بالتزاماتهم المالية بسبب مصاعب اقتصادية حقيقية.
    Por ese motivo, aprovechamos esta oportunidad para pedir a nuestros asociados que cumplan sus compromisos financieros en apoyo de las intervenciones para lograr la regresión de la malaria. UN ولذلك نغتنم هذه الفرصة لنناشد شركاءنا الوفاء بالتزاماتهم المالية دعما للأنشطة الرامية إلى دحر الملاريا.
    Los asociados para el desarrollo deberían cumplir los compromisos financieros asumidos con África. UN وينبغي أن يفي الشركاء في التنمية بالتزاماتهم المالية تجاه أفريقيا.
    Los miembros de la ASEAN se esfuerzan por cumplir sus obligaciones financieras de manera íntegra, puntual y sin condiciones, a pesar de que continúan las dificultades económicas. UN وأضاف أن أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا يسعون إلى الوفاء بالتزاماتهم المالية بالكامل، في الوقت المحدد ودون شروط، رغم استمرار الصعوبات الاقتصادية.
    El Grupo de los 77 y China reconocen la necesidad de que exista cierta lenidad, en particular hacia los Miembros que no puedan cumplir temporalmente sus obligaciones financieras como consecuencia de problemas económicos genuinos. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تسلمان بالحاجة الى إبداء العطف والتفهم لمن يعجزون منا مؤقتا عن الوفاء بالتزاماتهم المالية نتيجة لمشاكل اقتصادية حقيقية.
    Su delegación opina que la clave para que no surjan más dificultades en el funcionamiento de las Naciones Unidas como consecuencia de la creciente crisis financiera consiste en una mejora de la escala de cuotas y ana mayor la responsabilidad de los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones financieras. UN ويرى وفده أن السبيل الرئيسي لتجنب صعوبات أخرى في إدارة اﻷمم المتحدة بسبب اﻷزمة المالية المتزايدة تكمن في تحسين جدول اﻷنصبة المقررة واضطلاع الدول اﻷعضاء بمسؤولية أكبر في الوفاء بالتزاماتهم المالية.
    A fin de que la Organización, debidamente modernizada, esté en óptimas condiciones para responder eficazmente a los desafíos, es indispensable contar con la voluntad política de todos los Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones financieras. UN ولكي نضع اﻷمم المتحدة، بعد تحديثها التحديث الواجب، في أفضل موقع يمكنها من الاستجابة الفعالة للتحديات التي تواجهها، لابد أن يتحلى جميع اﻷعضاء باﻹرادة السياسية للوفاء بالتزاماتهم المالية.
    Los criterios para la incorporación de nuevos miembros permanentes deben incluir su nivel de compromiso con el mantenimiento de la paz, la promoción del desarrollo y el cumplimiento de sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN وينبغــي للمعايير التــي تسمح بإضافة أعضاء دائمين جــدد أن تشمل مــدى التزامهم بصيانة السلام، وبتشجيع التنمية، وبالوفاء بالتزاماتهم المالية لﻷمم المتحدة.
    Eso quiere decir que hay que fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en materia de prevención de los conflictos, manejo de las crisis y de desarrollo a largo plazo. Todos los Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con nuestra Organización mundial y sus operaciones de paz. UN وهذا يعنــي تعزيــز قدرة اﻷمم المتحدة على درء الصراعات وإدارة اﻷزمات والتنمية الطويلة اﻷجل، وعلى جميع اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتهم المالية إزاء منظمتنا العالمية وعملياتها الســلمية.
    A este respecto, cabe señalar que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, que son los que en realidad adoptan la mayoría de las decisiones del Consejo, tienen la responsabilidad primordial de cumplir sus obligaciones financieras. UN ويجدر بالذكر أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن تقع عليهم مسؤولية خاصة عن الوفاء بالتزاماتهم المالية حيث أنهم هم الذين يقومون في الواقع باتخاذ معظم القرارات في المجلس.
    Además, comprueba con inquietud que los donantes no han cumplido sus obligaciones financieras, de modo que Kenya se encuentra con una gran cantidad de impagos al final del proceso de paz. UN ولاحظ مع القلق أن المانحين لم يفوا بالتزاماتهم المالية بحيث أن كينيا تواجه كمّا ضخما من النفقات غير المسددة مع نهاية عملية السلام.
    El Grupo insta a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas en su totalidad y puntualmente y reitera su llamamiento a los antiguos miembros para que cumplan sus obligaciones financieras aún pendientes con la Organización. UN وأفاد بأن المجموعة تدعو الدول الأعضاء إلى تسديد اشتراكاتها كاملة وفي أوانها، وتجدّد نداءها إلى الأعضاء السابقين بالوفاء بالتزاماتهم المالية تجاه المنظمة.
    En este sentido, quisiéramos señalar a la atención del Consejo la necesidad de que los donantes cumplan plena y oportunamente sus obligaciones financieras para con los Estados que aportan personal de policía. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسترعي انتباه المجلس إلى ضرورة وفاء المانحين الكامل بالتزاماتهم المالية للدول المساهمة بالشرطة بطريقة حسنة التوقيت.
    Una de ellas se refiere a la situación que se produce cuando una organización se enfrenta a dificultades financieras derivadas de factores externos, mientras que la otra alude al caso en que los miembros no cumplen sus obligaciones financieras frente a la organización. UN أحدهما يتعلق بالحالة التي يمكن أن تنشأ عندما تواجه منظمة دولية صعوبات مالية ناجمة عن عوامل خارجية، ويتعلق الثاني بحالة نجمت عن عدم وفاء الأعضاء بالتزاماتهم المالية إزاء المنظمة.
    Los miembros del Grupo de Río han hecho todo lo posible por respetar sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, a pesar de sus urgentes necesidades sociales y sus dificultades presupuestarias nacionales, e instan a todos los Estados Miembros a seguir su ejemplo. UN وقد بذل أعضاء مجموعة ريو أقصى ما في وسعهم للوفاء بالتزاماتهم المالية للأمم المتحدة، على الرغم من الاحتياجات الاجتماعية الملحة والصعوبات التي تواجهها الميزانية المحلية وهم يحثون جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
    Muchas delegaciones insistieron resueltamente en la necesidad de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas recibieran todos los recursos necesarios para llevar a la práctica sus programas de trabajo e instaron a todos los Estados Miembros, particularmente al contribuyente más importante, a que cumplieran sus compromisos financieros en forma oportuna, plena e incondicionada. UN ١١٤ - وأكدت وفود عديدة بقوة على ضرورة ضمان تلقي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة جميع الموارد اللازمة لتنفيذ برامج عملها، وحثت جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما المساهم اﻷكبر، على الوفاء بالتزاماتهم المالية في حينها وبالكامل ودون شروط.
    h) Incumplimiento de compromisos por parte de los donantes. El incumplimiento por los donantes de sus compromisos financieros causa incertidumbre en los programas, aumenta los gastos de coordinación y provoca costosas interrupciones en la ejecución de los programas. UN (ح) تقصير المانحين - إن عدم وفاء المانحين بالتزاماتهم المالية يُدخل عنصر عدم يقين إلى البرامج، ويؤدي إلى زيادة الإنفاق على التنسيق، ويُحدث حالات انقطاع في تنفيذ البرامج.
    Los asociados para el desarrollo deberían cumplir los compromisos financieros asumidos con África. UN وينبغي أن يفي الشركاء في التنمية بالتزاماتهم المالية تجاه أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus