En 1994, el Iraq incluso aceptó nuevas obligaciones internacionales en relación con los derechos de los niños en virtud de los artículos 24 y 27 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي عام ٤٩٩١، قبل العراق حتى بالتزامات دولية إضافية تتعلق بحقوق الطفل عملا بالمادتين ٤٢ و٧٢ من اتفاقية حقوق الطفل. |
:: Cumplir otras obligaciones internacionales; y | UN | :: الوفاء بالتزامات دولية أخرى؛ |
- Cuando el Estado asume voluntariamente determinadas obligaciones internacionales; | UN | :: عندما تتعهد الدولة طوعاً بالتزامات دولية معينة؛ |
Las reservas de Austria sirven para aclarar la relación existente entre determinadas obligaciones dimanantes del derecho internacional y otras obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتتوخى تحفظات النمسا توضيح علاقة التزامات معينة بموجب القانون الدولي بالتزامات دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان. |
Además, muchos de ellos han contraído compromisos internacionales al respecto, en el contexto de planes regionales de integración. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعهد كثير منها بالتزامات دولية في هذا الخصوص في سياق مشاريع التكامل اﻹقليمي. |
:: Seguir evaluando periódicamente las capacidades nacionales a fin de asumir nuevas obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos | UN | :: مواصلة تقييم القدرات الوطنية بانتظام من أجل الاضطلاع بالتزامات دولية جديدة في مجال حقوق الإنسان |
De conformidad con su práctica en relación con otras obligaciones internacionales, aceptó únicamente las recomendaciones que puede aplicar y las que ya se han aplicado. | UN | ولم تقبل سويسرا سوى التوصيات التي تستطيع تنفيذها والتي نفّذتها بالفعل مثلما دأبت عليه فيما يتعلق بالتزامات دولية أخرى. |
También expresó su temor de que, en caso de conflicto entre las disposiciones del Pacto y la legislación interna, no se respetasen las obligaciones internacionales contraídas en virtud del Pacto. | UN | ومضت اللجنة المذكورة إلى اﻹعراب عن قلقها ﻷنه، في حال حدوث تضارب بين أحكام العهد وأحكام القانون المحلي، قد لا يتم الوفاء بالتزامات دولية تم التعهد بها بموجب أحكام العهد. |
El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entrañase la infracción de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام. |
Sin embargo, en su calidad de Estados autónomos en libre asociación con Nueva Zelandia, las Islas Cook y Niue no sólo tienen competencia para asumir obligaciones internacionales y para ejercerlas, sino que también se reconoce que ello es de su incumbencia. | UN | بيد أن جزر كوك ونيو بصفتهما دولتين تتمتعان بالحكم الذاتي بالمشاركة الحرة مع نيوزيلندا، فإنه ليس في مقدورهما فقط الارتباط بالتزامات دولية وتنفيذها، بل من المعترف به أيضا أن ذلك يدخل ضمن مسؤولياتهما. |
El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entrañase la infracción de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام. |
En vez de procurar la adhesión a las obligaciones internacionales para frenar la propagación de las armas nucleares, se esgrimen nuevas justificaciones y razones para mantener y desarrollar armas nucleares. | UN | وبدلا من السعي إلى التمسك بالتزامات دولية للحد من انتشار الأسلحة النووية، هناك مبررات جديدة ومنطق جديد للحفاظ على الأسلحة النووية وتطويرها. |
El caso más probable que puede ser pertinente desde la óptica en cuestión es el de un Estado que contrae ciertas obligaciones internacionales respecto de algunas de sus funciones y luego traspasa esas funciones a una organización internacional. | UN | ويمكن أن تكون الحالة الأرجح ذات الصلة بالموضوع من هذا المنظور هي حالة دولة ترتبط بالتزامات دولية معينة فيما يتعلق ببعض وظائفها ثم تنقل هذه الوظائف إلى منظمة دولية. |
Que puedan realizar ciertas acciones o no, incluso como respuesta a violaciones de obligaciones internacionales como las previstas en el artículo 48, dependerá de la aplicación de esas normas, lo que desde luego incluye decisiones adoptadas por sus órganos rectores competentes. | UN | وتتوقف قدرتها، من عدمها، على القيام بإجراءات معينة، ولو في إطار التصدي للإخلال بالتزامات دولية من قبيل تلك المتوخاة في المادة 48، على تطبيق تلك القواعد التي تتضمن بطبيعة الحال قرارات اتخذتها مجالس إدارتها المختصة. |
En general consideramos que, por cuanto habitualmente se crean organizaciones internacionales para lograr objetivos comunes, ya sean las circunstancias en que se consideran responsables o las condiciones en que puedan ser objeto de reclamaciones de reparación o de contramedidas deben ser más limitadas que en el caso de la violación de obligaciones internacionales por los Estados. | UN | ونحن نرى، على وجه العموم، أنه ما دامت المنظمات الدولية تُنشأ في المعتاد للعمل على تحقيق أهداف مشتركة، فمن الواجب أن تكون الظروف التي تعد فيها مسؤولة أو الشروط التي قد تخضع بموجبها لمطالبات بالجبر أو لتدابير مضادة أضيق نطاقا مما هو الحال بالنسبة لإخلال الدول بالتزامات دولية. |
Incluso cuando se permiten en un tratado determinado las contramedidas pueden violar otras obligaciones internacionales, con lo que existe la posibilidad de generar responsabilidad para la organización que haya autorizado esas contramedidas y los Estados que las hayan aplicado. | UN | وحتى عندما يسمح بموجب معاهدة معينة باتخاذ تدابير مضادة، قد تخل تلك التدابير بالتزامات دولية أخرى، مما يحتمل أن يولد مسؤوليات تتكبدها المنظمة التي أذنت باتخاذها والدول التي نفذتها. |
Sri Lanka podrá ampliar su participación en el régimen multilateral de tratados a su debido tiempo, tras un minucioso examen, de conformidad con las necesidades y prioridades nacionales, en el ejercicio de su derecho soberano a contraer obligaciones internacionales. | UN | وستزيد سري لانكا في الوقت المناسب مشاركتها في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف، بعد إجراء استعراض شامل تمشياً مع الاحتياجات والأولويات الوطنية وفي سياق ممارسة حقها السيادي في التعهد بالتزامات دولية. |
No ha de olvidarse que el mantenimiento de un régimen responsable de graves violaciones de obligaciones internacionales fundamentales, tales como las que se refieren a la libre determinación, la descolonización o los derechos humanos, puede constituir en sí mismo un hecho internacionalmente ilícito de carácter gravísimo. | UN | وينبغي ألا نُغفل في هذا الصدد أن حماية نظام مسؤول عن صور خطيرة من الاخلال بالتزامات دولية أساسية من قبيل الالتزامات المتعلقة بحق تقرير المصير أو انهاء الاستعمار أو حقوق اﻹنسان، قد يشكل فعلا غير مشروع دوليا ذا طابع شديد الخطورة. |
Dicho régimen estaba en constante evolución a resultas del diálogo con los maoríes y la negociación y aceptación de nuevos compromisos internacionales. | UN | ولا تزال هذه الترتيبات تتطور مع استمرار الحوار مع شعب الماوري ومع استمرار التفاوض والقبول بالتزامات دولية جديدة. |
En la esfera del desarme, nuestra Organización constituye el único foro donde pueden concretarse los compromisos internacionales. | UN | وفي مجال نزع السلاح، منظمتنا هي- مرة أخرى - المحفل الوحيد الذي قد يلتزم فيه بالتزامات دولية. |
Es también indispensable conceder a los países en desarrollo un mayor margen para evaluar las repercusiones que conlleva contraer nuevos compromisos internacionales, a fin de que puedan tener el espacio para aplicar políticas económicas adaptadas a sus circunstancias particulares. | UN | ولا بد أن تمنح البلدان النامية أيضا مهلة أطول أجلا لتقييم آثار الاضطلاع بالتزامات دولية جديدة كيما تُتاح أمامها فرصة تنفيذ السياسات الاقتصادية التي تناسب ما لديها من ظروف خاصة. |