"بالتزامه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su compromiso
        
    • su obligación
        
    • sus obligaciones
        
    • obligación de
        
    • la obligación
        
    • una obligación
        
    • el compromiso
        
    • sus compromisos
        
    • su dedicación
        
    • compromiso contraído
        
    • obligación que
        
    • su incumplimiento de
        
    En el informe se señaló también que la URNG había cumplido su compromiso de suspender las acciones de destrucción de torres de conducción de energía eléctrica. UN كما أحاط التقرير علما بوفاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالتزامه تعليق تدمير أبراج الطاقة الكهربائية.
    Así pues, la comunidad internacional debe cumplir su compromiso con los países de asilo para aliviar la difícil situación de los refugiados. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه إزاء بلدان الملجأ من أجل تخفيف حدة الحالة الصعبة للاجئين.
    La estabilidad futura del país exige que la comunidad internacional cumpla cabalmente su compromiso y ayudar al Gobierno de Haití a alcanzar su objetivo de reconstruir la nación. UN ويتطلب استقرار البلد في المستقبل أن يفي المجتمع الدولي بحسم بالتزامه بتقديم المساعدة لحكومة هايتي من أجل تحقيق هدفها المتمثل في إعادة بناء الدولة.
    La comunidad internacional, que ha reconocido la necesidad de las operaciones de mantenimiento de la paz, también deben admitir su obligación de proteger al personal que participa en dichas operaciones. UN وعلى المجتمع الدولي، وقد أقر بضرورة عمليات حفظ السلم، أن يعترف أيضا بالتزامه بحماية الموظفين المعنيين.
    Nuestro país se consideró parte integral de la operación de las Naciones Unidas, como un Miembro que cumplía con su obligación de trabajar en pro del éxito de la Organización. UN ويعتبر بلدي نفسه جزءا متمما لعملية اﻷمم المتحدة بوصفـــه عضــــوا يفي بالتزامه بالعمل من أجل نجاح المنظمة.
    En dos de los casos, la Comisión ordenó al empleador que cumpliera sus obligaciones bajo pena de pago de una multa. UN وقضت اللجنة في حالتين بوجوب وفاء صاحب العمل بالتزامه تحت طائلة العقوبة بالغرامة في حالة الإخلال.
    Siempre estará con nosotros con su compromiso y su visión. UN ولكنه سيظل معنا إلى اﻷبد بالتزامه ونفاذ بصيرته.
    Por tanto, se invitaba al Secretario General de la UNCTAD a que hiciera honor a su compromiso de mantener la Dependencia en el grado necesario. UN ولهذا السبب، دعت اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى الوفاء بالتزامه إبقاء الوحدة عند المستوى المطلوب.
    La Unión Europea le promete también su apoyo, así como su compromiso pleno para con las Naciones Unidas. UN والاتحاد اﻷوروبي يتعهد بتأييده أيضا، كما يتعهد بالتزامه التزاما كاملا باﻷمم المتحدة.
    Acogemos con beneplácito su compromiso de aplicar los cambios recomendados en el informe Brahimi, del que es responsable. UN ونرحب بالتزامه بتنفيذ التغييرات التي أوصى بها تقرير الإبراهيمي، والتي هو مسؤول عنها.
    El Presidente manifestó su confianza de que la CCD cumpliría su compromiso de retirarse de Pweto. UN وأعرب الرئيس عن ثقته في أن التجمع الكونغولي سيفي بالتزامه بالانسحاب من بويتو.
    El orador relata los casos de Jammu y Cachemira, que, en su opinión, ilustran la incapacidad de la comunidad internacional de cumplir su compromiso con el pueblo de esa región. UN وقال إنه يرى أن خبرة جامو وكشمير ذات صلة، لأنها بيَّنت فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالتزامه تجاه شعب تلك المنطقة.
    i) que no ha cumplido su obligación de pagar impuestos o aportaciones de seguro social en uno de los países del Reino, o UN `١` قد تخلف عن الوفاء بالتزامه بتسديد الضرائب أو الاشتراكات في الضمان الاجتماعي في أحد بلدان المملكة؛
    ii) que no ha cumplido su obligación de devolver un préstamo, subvención o adelanto libre de interés concedido por el Estado, o UN `٢` أو تخلف عن الوفاء بالتزامه بتسديد دين أو اعانة أو قرض من غير فوائد تلقاه من الحكومة؛
    La responsabilidad del vendedor se basaba en el incumplimiento de su obligación de entregar mercaderías conformes, no importaba que el defecto fuera culpa del vendedor o de su proveedor. UN فقد نتجت مسؤولية البائع عن عدم وفائه بالتزامه تسليم بضائع مطابقة؛ ولا فرق بين ما اذا كان العيب ناتجا عن تقصير البائع أو المورد اليه.
    También se debería instar al Líbano a que cumpliera su obligación de proceder con moderación e imparcialidad respecto de los miembros del Ejército del Líbano Meridional. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي دعوة لبنان إلى الوفاء بالتزامه بممارسة ضبط النفس والاعتدال تجاه أعضاء جيش لبنان الجنوبي.
    Queremos asegurarnos de que el Iraq cumpla con su obligación de suspender todos los programas de desarrollo de este tipo de armas. UN ونريد أن نتأكد من وفاء العراق بالتزامه بوقف جميع البرامج الخاصة بتطوير هذه الأسلحة.
    La UNOPS recordó al funcionario la obligación de cumplir sus obligaciones jurídicas privadas y estaba intentando recuperar el vehículo. UN وذكّر المكتب الموظف بالتزامه باحترام واجباته القانونية الخاصة ويسعى المكتب حاليا لاسترداد المركبة.
    Si uno de los cónyuges no cumple esa obligación debe pagar alimentos. En 1993 se pronunciaron 183.090 decisiones firmes en que se imponía esa obligación, de las que 158.047 se referían a la obligación de pagar alimentos a niños. UN وفي حالة عدم وفاء أحد الزوجين بالتزامه بدفع تكاليف رعاية الطفل وتربيته يحمل بالتزام بدفع تكاليف إعالته.
    Un extranjero no puede ser encarcelado por no cumplir una obligación contractual. UN ولا يجوز سجن اﻷجنبي لعدم وفائه بالتزامه التعاقدي.
    Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a cumplir el compromiso adquirido de proporcionar los medios de aplicación plenamente y con carácter de urgencia. UN ومن ثم، نحث المجتمع الدولي على أن يفي بالتزامه المتعلق بتوفير سبل التنفيذ على نحو كامل عاجل.
    En opinión de mi delegación, este nuevo programa correrá la misma suerte, salvo que la comunidad internacional adopte la firme decisión de cumplir con sus compromisos. UN ويرى وفد بــلادي أن هـــــذا البرنامج الجديد سيلقى نفس المصير ما لم يصمم المجتمع الدولي بحزم على الوفاء بالتزامه.
    La Caja es excepcional entre las principales cajas de pensiones por su dedicación a diversificar las inversiones a escala auténticamente mundial. UN ويتفرد الصندوق من بين كبريات صناديق المعاشات التقاعدية بالتزامه بتنويع استثمارات حافظته على نطاق العالم بأكمله.
    Toda la Parte del anexo I que haga uso de esa absorción para cumplir el compromiso contraído en virtud del Protocolo de Kyoto seguirá siendo responsable de la reducción de la emisión equivalente en el momento apropiado, UN والطرف المدرج في المرفق الأول الذي تستخدم تلك الإزالة لتحقيق التقيد بالتزامه بموجب بروتوكول كيوتو يظل مسؤولاً عن تحقيق خفض مكافئ في الانبعاثات في النقطة الزمنية المناسبة المحددة؛
    Por lo tanto, la dimensión internacional era importantísima para cumplir la obligación que tenía la comunidad internacional de ayudar a los Estados. UN وبالتالي فإن البعد الدولي يشكل عاملاً بالغ الأهمية في وفاء المجتمع الدولي بالتزامه بمساعدة الدول.
    72. Por consiguiente, el Grupo no tiene que decidir si hay una relación de causa y efecto entre la invasión ilícita por el Iraq y su incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de trueque Arabian Oil. UN 72- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى أن يبت فيما إذا كانت توجد علاقة سببية بين الغزو العراقي غير المشروع للكويت وعدم قيام العراق بالوفاء بالتزامه بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus