La República Unida de Tanzanía hace suyas las disposiciones del artículo 9 en relación con la obligación del Estado de custodia de extraditar o procesar y la exclusión como eximente de las órdenes de un superior. | UN | وهو يؤيد أحكام المادة ٩ المتعلقة بالتزام الدولة الراعية بالتسليم أو بالمحاكمة ورفض الدفاع لﻷوامر الصادرة من رئيس أعلى. |
La otra cuestión es la relativa a la obligación del Estado parte de proporcionar al autor un remedio efectivo. | UN | وتتعلق المسألة اﻷخرى بالتزام الدولة الطرف بتقديم سبيل انتصاف فعال الى مقدم البلاغ. |
Se había aprobado una nueva ley en Costa Rica que establecía la obligación del Estado de velar por la conservación y promoción de las lenguas indígenas nacionales. | UN | وصدر في كوستاريكا قانون جديد يعترف بالتزام الدولة الحفاظ على اللغات القومية للسكان الأصليين وتعزيزها. |
Resulta también muy meritorio el compromiso del Estado Parte de proteger, promover y respaldar la lactancia materna, así como el de crear hospitales para niños. | UN | كما رحﱠبت بالتزام الدولة الطرف بحماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها ومساندتها، وكذلك بإنشاء مستشفيات اﻷطفال. |
Resulta también muy meritorio el compromiso del Estado Parte de proteger, promover y respaldar la lactancia materna, así como el de crear hospitales para niños. | UN | كما رحﱠبت بالتزام الدولة الطرف بحماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها ومساندتها، وكذلك بإنشاء مستشفيات اﻷطفال. |
Los autores invitaron al Comité a que reiterara la obligación que tiene el Estado parte de lograr que el Sr. Habré sea juzgado en el Senegal o de trasladarlo a Bélgica. | UN | ودعا أصحاب الشكوى اللجنة إلى أن تذكّر بالتزام الدولة الطرف بأنها إما أن تحاكم السيد حبري في السنغال أو تنقله إلى بلجيكا. |
El Comité celebra además la firme decisión del Estado Parte de cultivar una nueva relación con las poblaciones aborígenes, y la adopción de numerosos programas en beneficio de ésta. | UN | كما ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف ببناء شراكات جديدة مع السكان الأصليين وباعتماد برامج عديدة لمصلحتهم. |
El artículo 158, inciso 1, de la Constitución política del Estado reconoce la obligación del Estado de defender el capital humano protegiendo la salud de la población; | UN | تقرّ المادة 158 من الدستور السياسي للدولة بالتزام الدولة بالدفاع عن ثروتها البشرية بحماية صحة السكان؛ |
En relación con esta cuestión, la Constitución reconoce, en su artículo 17, párrafo 2, la obligación del Estado de cuidar de la salud física y mental de la familia. | UN | وفي هذا الخصوص يعترف الدستور، في الفقرة 2 من مادته 17، بالتزام الدولة بالسهر على الصحة البدنية والعقلية للأسرة. |
Por otra parte, la delegación de Austria se congratula de que la posición que defiende por lo que respecta a la obligación del Estado lesionado de intentar solucionar la controversia antes de adoptar contramedidas haya sido recogida en la nueva versión del párrafo 1 del artículo 48. | UN | ويرحب الوفد النمسوي، من جانب آخر، بأن الموقف الذي دافع عنه فيما يتعلق بالتزام الدولة المضرورة بالتماس تسوية للنزاع قبل أن تتخذ تدابير مضادة انعكس في النص الجديد للفقرة ١ من المادة ٤٨. |
Tiene la intención de solicitar más aclaraciones sobre los fundamentos de las sentencias iniciales y la aplicación de la legislación nacional en relación con la obligación del Estado de proteger el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وهو يعتزم أن يلتمس مزيداً من الايضاحات بشأن اﻷسس التي استند إليها في الادانات اﻷولى وبشأن تطبيق التشريع الوطني فيما يتعلق بالتزام الدولة بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
El Comité recuerda a este respecto la obligación del Estado Parte de garantizar la educación obligatoria y gratuita a todos los niños en el Perú, con el fin de reducir la tasa de analfabetismo. | UN | وتذكّر اللجنة بهذا الصدد بالتزام الدولة الطرف بضمان التعليم الابتدائي اﻹلزامي والمجاني لجميع اﻷطفال في بيرو، وذلك بهدف تخفيض معدلات اﻷمية. |
En otras palabras, la expulsión y la devolución según el párrafo 2 deben entenderse sin perjuicio de la obligación del Estado de otorgar al refugiado un plazo de tiempo razonable y todas las facilidades necesarias para obtener su admisión en otro país. | UN | وبعبارة أخرى فإن الطرد والإعادة في إطار الفقرة 2 مشروطان بالتزام الدولة بمنح اللاجئ فترة زمنية معقولة وكافة التسهيلات اللازمة للسماح له بالدخول إلى بلد آخر. |
También se recuerda la obligación del Estado parte de tomar medidas para garantizar que las condiciones de los centros para refugiados y solicitantes de asilo cumplan las normas internacionales. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً بالتزام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان امتثال الأوضاع في مراكز اللاجئين وطالبي اللجوء للمعايير الدولية. |
Propone, simplemente, trasladar la primera oración del párrafo 10 y colocarla antes de la última oración del párrafo 9, cuyas dos primeras oraciones tratan, precisamente, de la obligación del Estado parte de responder a las comunicaciones. | UN | واقترح مجرد تغيير مكان الجملة الأولى من الفقرة 10 ووضعها قبل الجملة الأخيرة من الفقرة 9، التي تتعلق الجملتان الأوليان منها بالضبط بالتزام الدولة الطرف بالإجابة عن البلاغات. |
Celebró el compromiso del Estado con la aplicación de la Declaración de Sarajevo a fin de resolver los problemas de los refugiados en la región. | UN | ورحّبت بالتزام الدولة بتنفيذ إعلان ساراييفو من أجل حل مشكلات اللاجئين في المنطقة. |
El Comité también acoge con beneplácito el compromiso del Estado parte de aplicar la iniciativa Educación para Todos. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ مبادرة التعليم للجميع. |
El Comité acoge también con beneplácito el compromiso del Estado parte de evitar la reducción de la asistencia social. | UN | وترحّب كذلك بالتزام الدولة الطرف بتجنب خفض الرعاية الاجتماعية. |
Por último, el Comité recuerda la obligación que tiene el Estado parte de garantizar todos los derechos humanos de esas personas, en particular el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad de reunión. | UN | وتذكّر اللجنة في الختام بالتزام الدولة الطرف بضمان حقوق الإنسان كافة لهؤلاء الأفراد، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع. |
45. El Comité acoge con satisfacción la firme decisión del Estado Parte de prevenir la discriminación. | UN | 45- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بشكل عام بمنع التمييز. |
El Comité toma nota del compromiso del Estado parte de modificar su derecho interno a la luz de las obligaciones establecidas en las convenciones internacionales de derechos humanos que ha ratificado y de introducir, en particular, una definición de tortura. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بتعديل قانونها الداخلي في ضوء الالتزامات الناشئة عن الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها في مجال حقوق الإنسان، وتضمينه، في جملة أمور، تعريفاً للتعذيب. |
755. El Comité celebra la dedicación del Estado Parte a la educación, y el apoyo activo recibido de la asistencia técnica internacional en este ámbito. | UN | 755- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتعليم كما ترحب بالدعم النشط الذي تتلقاه في هذا المجال من المؤسسات الدولية للمساعدة التقنية. |
También acoge con satisfacción la determinación del Estado parte de buscar alternativas a la institucionalización de los niños y, al mismo tiempo, mejorar las condiciones en las instituciones que están en funcionamiento. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتزام الدولة الطرف بأن تُخرج الأطفال من المؤسسات وأن تحسِّن في الوقت نفسه معايير المؤسسات القائمة. |
El Comité celebra el compromiso contraído por el Estado parte ante el Consejo de Derechos Humanos de seguir considerando la posibilidad de crear dicha institución de derechos humanos. | UN | وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف أمام مجلس حقوق الإنسان بمواصلة النظر في إنشاء هذه المؤسسة. |
El Comité celebra la voluntad del Estado Parte de promover y proteger los derechos del niño, que se refleja en su pronta ratificación de la Convención y la oportuna presentación del informe inicial previsto con arreglo al artículo 44 de la Convención. | UN | ١٢٧ - ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال على النحو الذي تجلى في التعجيل بالتصديق على الاتفاقية وتقديم تقريرها اﻷولى بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية في الوقت المناسب. |
No obstante, celebra que el Estado parte se haya comprometido a revisar esa declaración. | UN | بيد أن اللجنة ترحب بالتزام الدولة الطرف بإعادة النظر في هذا الإعلان. |
Se señaló que promovería el carácter preventivo del protocolo al llenar un vacío respecto de la obligación de un Estado Parte de facilitar información relativa al protocolo a los grupos pertinentes. | UN | وذكر أن هذه المادة ستؤدي إلى تحقيق الطابع الوقائي للبروتوكول بتغطية النقص المتعلق بالتزام الدولة الطرف بنشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول على المجموعات ذات الصلة. |